100 nama keluarga Korea

100 nama keluarga Korea

Kami membuat kompilasi nama keluarga Korea yang paling kerap

The Nama keluarga Korea Beri contoh budaya orang Asia ini. Dalam tradisi onomastik ini, nama belakang (oleh adat patronymic) biasanya diletakkan diikuti dengan nama peribadi.

Kedua -duanya di Korea Selatan dan Korea Utara, nama terakhir biasanya ditulis di Hangul (sistem watak budaya ini).

Walau bagaimanapun, kebiasaan membezakan pelbagai makna bahawa watak di Hangul dapat melalui rasuk (watak -watak yang berasal dari orang Cina secara bertulis dan makna) dikekalkan).

Yang paling biasa adalah bahawa nama dan nama keluarga Korea terdiri daripada suku kata tunggal (atau dalam hangul tunggal). Walaupun begitu, terdapat pengecualian seperti nama keluarga Namgung (남궁), yang merupakan antara 100 yang paling popular.

Pada masa romanizing atau menulis dengan abjad, orang Korea dapat memilih dari pelbagai pilihan dalam setiap kes: ada yang lebih suka setia kepada bunyi bahasa tradisional dan yang lain menyesuaikannya dengan bahasa baru di mana mereka akan berkembang.

Senarai nama keluarga Korea

- (안)

Nama keluarga Korea ini berasal dari watak Cina "安", jadi ia dapat ditafsirkan sebagai 'damai', 'tenang' atau 'selamat'. Romanisasi lain yang diterima ialah: Ahn, RNA dan Aan.

- Bae (배)

Ini diikuti dari penyangkut "裵" dan mempunyai beberapa definisi dalam bahasa Korea di antaranya adalah 'pir' (buah), 'perut', 'bot' atau 'kapal'. Ia juga boleh ditulis dari mod PAE, BAI, BEA, PAI, BAY atau Bayar berikut.

- Baek (백)

Kadang -kadang seperti Paek, Baik, Paik, belakang, pek atau paruh, ia adalah nama keluarga Korea yang bermaksud 'blanco', kerana ia berasal dari "白".

- Bak (박)

Ia datang dari hang "朴" ('labu'), dan pak, taman, belakang, bahk atau pahk boleh ditulis. Dikatakan bahawa ahli keluarga pertama ini, Raja Pengerusi, Hyeokgeose dilahirkan dari telur berbentuk labu, jadi dia diberi nama ini bahawa dia dihantar ke keturunannya.

- Larangan (반)

Kerana nama belakang ini ditulis dengan hang ", tafsirannya adalah 'air yang kekal setelah mencuci nasi'. Ia juga boleh romanise sebagai roti, bahn, pahn, bhan dan van.

- Bang (방)

Gunakan hang "untuk membezakan dari homograf lain dan itulah sebabnya maknanya adalah 'bilik' atau 'keempat'. Pang, Bhang, Bahng, Pahng atau Phang adalah mantra lain yang diterima untuk nama belakang ini.

- Bang (방)

Ia juga boleh ditulis dalam bentuk romannya seperti Pahng, Phang, Pang, Bhang dan Bahng. Dalam kes ini dia menggunakan penyangkut "方", jadi maksudnya adalah 'arah', 'Camino' atau 'kaedah'.

- Byeon (변)

Terima kasih kepada penggunaan watak "卞", bentuk nama belakang ini boleh ditafsirkan sebagai 'tidak sabar'. Pyŏn, byun, byon, pyun, byoun, pyon, pyoun atau pyeon juga digunakan.

- Byeon (변)

Nama keluarga Korea ini berbeza dengan penyangkut "邊", sehingga maknanya adalah 'tepi', 'sisi', 'pantai' atau 'tepi'. Cara lain yang ditulis ialah Pyon, Pyoun, Pyeon, Pyŏn, Pyun, Byun, Byon dan Byun.

- Cha (차)

Oleh kerana penggunaan watak "車", ia diterjemahkan sebagai 'kereta', 'kenderaan' atau 'kereta', ia juga boleh ditulis ch'a, char atau chah.

- Chae (채)

Ia adalah nama keluarga dengan populariti yang hebat di Korea dan China di mana badan kapal yang sama digunakan untuk menulisnya: "蔡" ("cai"). Dianggap bahawa makna asalnya dikaitkan dengan nama sejenis penyu.  Bentuk lain ialah: Ch'ae, Chai, Che, Chea dan Chay.

- Cheon (천)

Makna nama belakang ini apabila ditulis dengan "千" adalah 'ribuan' atau 'banyak'. Romanisasi beliau juga boleh menjadi Ch'ŏn, Chun, Chon dan Chou.

- Cho (조)

Kerana ditulis dengan "曺" itu bermaksud 'kumpulan' atau 'teman'. Nama belakang ini boleh ditulis sebagai Jo, Joe, Joh atau Jou.

- Choe (최)

Nama keluarga ini boleh diwakili dengan hang "崔" dengan apa yang bermaksud 'gabenor bumi dan gunung' atau hanya 'atas atau gunung'. Cara lain untuk menterjemahkannya ialah Ch'oe, Choi, Che, Choy, Chwe dan Chey.

- Chu (추)

Ia boleh romanisasi sebagai ch'u, choo, chou atau chyu dan ditulis "秋" di hang. Maksudnya adalah 'musim luruh'.

- Lakukan (도)

Nama keluarga ini bermaksud 'bandar' atau 'modal (kerana tulisannya mewakili "都"). Doh, Toe, Doe dan Toh adalah ejaan lain.

- Eo (어)

Ia ditulis dengan penyangkut "魚", jadi ia ditafsirkan sebagai 'ikan'. Ia juga ditulis sebagai ŏ, uh, uh atau eoh.

- Eom (엄)

Terjemahan nama keluarga ini yang menggunakan "嚴" adalah 'ketat' atau 'ketat' dan boleh didapati dengan cara berikut: ŏm, um, uhm, oum dan ohm.

- Eun (은)

Juga ŭn, ehn, enn, unn, in atau, adalah nama keluarga Korea yang menggunakan beew.

- Geng (강)

Ia dikaitkan dengan watak "姜", yang mempunyai salah satu makna 'halia'. Cara lain di mana nama ini Kang, Kahng dan Khang.

- Geng (강)

Ia juga diterjemahkan sebagai Kang, Kahng atau Khang, tetapi dalam kes ini ditulis dengan hang ", ia boleh diterjemahkan sebagai 'sihat' atau 'pacific'.

Boleh melayani anda: Bendera Guatemala

- Geum (금)

Adalah difikirkan bahawa nama terakhir ini bermaksud 'cemerlang' dan kadang -kadang ditulis sebagai Kŭm, Keum, Kum, Gum, Guem dan Kuem.

- GI (기)

Nama keluarga Korea ini ketika ditulis dengan hang "" memperoleh makna 'pelik' atau 'jarang'. Ia juga boleh romanise sebagai ki, kee, kunci, gee, ky, khee atau kie.

- Gil (길)

Apabila dia menggunakan "吉" nama keluarga ini bermaksud 'baik' atau 'bertuah'. Cara lain untuk menulisnya ialah Gill, Kil, Khil, Keel, Kihl, Kiehl atau Kill.

- Gim (김)

Ini adalah nama belakang yang paling biasa di Korea; Ia mewakili kacang "金" dan itulah sebabnya ia diterjemahkan sebagai 'emas' atau 'emas'. Ia juga boleh diterjemahkan sebagai Ghim, Kim, Khym, Keem dan Gim.

- Pergi (고)

Makna nama keluarga ini 'tinggi' kerana ia menggunakan watak Cina "高". Terdapat juga cara lain untuk menulisnya seperti Ko, Koh, Goh, Kho, Gho, Kor dan Co.

- Gong (공)

Nama keluarga ini bersamaan dengan Kong, yang lebih biasa di China, kedua -duanya menggunakan penyangkut "孔". Mereka turun dari keluarga Zi (dari Dinasti Shang), jadi mereka berkaitan dengan Confucius. Ejaan lain ialah: Kohng, Koung, Goung, Khong dan Cong.

- GU (구)

Gunakan hang "具" untuk apa maksud 'alat', Ku, Koo, Koo, Kou, Kuh, Khoo atau Khu Romani juga diterima.

- GUK (국)

Kuk, Kook, Gook, Kug, Gug, Cook dan Kug boleh ditulis. Gunakan orang Cina hang "鞠" yang mempunyai beberapa makna, salah satunya adalah 'bola' atau 'bola' dan yang lain adalah 'lentur'.

- Gwak (곽)

Terjemahannya adalah 'dinding bandar' kerana ia menggunakan watak "郭". Ejaan lain ialah Kwag, Kwack, Gwag, Koak, Kuaark dan Quack.

- Gwon (권)

Ini adalah nama keluarga asal Korea yang dapat ditafsirkan sebagai 'kuasa' atau 'hak' (kerana ia menggunakan "權"). Kwŏn, Kwon, Gwon, Kweon atau Kwun adalah yang lain dengan cara yang boleh diterjemahkan.

- Ha (하)

Ia diterjemahkan sebagai 'sungai' dan ditulis dengan beech "河", ia juga dijumpai sebagai hah dan kerap melakukan.

- Ham (함)

Pembawa nama belakang Korea ini seolah -olah mempunyai nenek moyang yang sama, General Ham Kyu, Dinasti Kored yang berjuang pada abad ketiga belas melawan Mongol. Ia juga sering ditulis sebagai Hahm, Hamm atau Haam.

- Han (한)

Setiap kali ditulis dengan hang "韓" nama keluarga ini bermaksud 'Korea' dan, dalam beberapa kes, 'Korea Selatan' secara khusus. Jampi lain adalah Hanh, Hann dan Hahn.

- Heo (허)

Terjemahan nama keluarga ini adalah 'persetujuan' atau 'kebenaran' kerana ia ditulis dengan "許". Di samping itu, ia boleh ditulis dari cara berikut: Hŏ, Hur, Huh, Her, Hu, Hoh, Hoh atau Heoh.

- Hong (홍)

Dalam beberapa kes bertulis Houng, Hoong atau Hung; Ia adalah nama keluarga Korea yang bermaksud 'luas' atau 'besar' dan menggunakan beech "洪".

- Hwang (황)

Semasa menulis dengan "黃" makna nama keluarga ini adalah 'kuning'. Apa atau bentuk Whong juga diterima.

- Hyun (현)

Bermaksud 'gelap' atau 'misteri' ("玄"). Ejaan lain ialah Hyŏn, Hyeon, Hyon dan Hyoun.

- I (이)

Nama terakhir ini juga ditulis sebagai Yi (di Korea Selatan), RI (di Korea Utara), Lee, Rhee, Ree, Reeh, EE, Rie atau Rhie. Ia adalah nama keluarga Korea yang kedua dan menggunakan hang "李", jadi itu bermaksud 'Ciruelo'.

- Im (임)

Walaupun nama keluarga ini mungkin mempunyai makna yang berbeza bergantung kepada badan yang ditulis, dalam hal ini diterjemahkan sebagai 'tanggungjawab' atau 'yang bertanggungjawab', kerana ia menggunakan "任". Cara lain untuk menulisnya ialah Lin, Yim, Rim, Leem, Rhim dan Eam.

- Im (임)

Ia juga boleh dipenuhi sebagai rim, lim, yim, rhim, eam atau leem. Nama keluarga Korea ini menggunakan "林", jadi ia ditafsirkan sebagai 'hutan'.

- Dalam (인)

Saya menggunakan hang "dan, akibatnya, ini bermaksud 'meterai', 'kesan' atau 'jenama'. Ihn, Yin, Inn, Lin dan Ean diterima cara untuk menulisnya.

- Jang (장)

Ia adalah salah satu nama keluarga yang paling biasa di Korea, seperti di China. Apabila anda menggunakan hang "張" anda diberi makna 'Archer' dan 'Page'. Ia boleh seperti Chang, Jahng, Jhang atau Zang.

- Jang (장)

Dalam kes ini ia ditulis dengan "蔣", jadi ia ditafsirkan sebagai 'Zizania' atau 'Wild Rice Manchurian' (sejenis sayur -sayuran Asia). Beberapa cara yang popular untuk romani adalah Chiang, Jahng, Chang, Jhang, Zang.

- Je (제)

Gunakan hang "", akibatnya, terjemahannya adalah 'banyak' atau 'semua'. Jae, Jea, Che, Jei dan Jhe adalah cara lain untuk menulisnya.

- Jeon (전)

Ini boleh bermaksud 'utuh' atau 'lengkap', kerana ia menggunakan "全". Nama keluarga ini biasanya dijumpai sebagai Chŏn, Jun, Chun, Chon dan Cheon.

- Jeon (전)

Apabila "田 田" digunakan untuk menulis nama keluarga Korea ini terjemahannya adalah 'bidang kultur'. Chŏn, Chun, Chon, Cheon dan Jun mantra popular untuk diterjemahkan.

- Jeong (정)

Nama keluarga ini mempunyai beberapa cara bergantung kepada Yournja, dalam kes ini "丁" menjadikannya bermaksud 'manusia', 'kuat' atau 'tachuela panjang'. Chŏng, Jung, Joung, Chung, Cheong dan Choung adalah cara lain untuk menulisnya.

Ia boleh melayani anda: penutup Sepanyol, buku nota, lukisan, penutup, primer, menengah

- Jeong (정)

Nama keluarga ini menandakan asal -usul kerajaan Zheng ketika ditulis dengan "鄭". Ia juga boleh dipenuhi sebagai Chŏng, Chung, Cheong, Choung, Jung dan Joung.

- Ji (지)

Ia berkaitan dengan kacang "池", jadi maknanya adalah 'kolam' atau 'kolam'. Ejaan lain ialah Chi, Jee, GI, Chee, Gee dan Jhi.

- Jin (진)

Ia juga sering dijumpai sebagai Qin, kerana ia menggunakan penyangkut "秦", yang merujuk terus ke negeri Qin (dinasti Cina yang homonim di mana negara Asia ini menerima namanya). Cara lain untuk menulisnya adalah dagu, jeen atau gin.

- Jin (진)

Ia boleh diterjemahkan sebagai 'pameran', 'menunjukkan' atau 'paparan' ("陳"). Ia boleh didapati sebagai dagu, jeen atau gin.

- Jo (조)

Nama keluarga ini muncul dari "趙", yang juga romanisasi sebagai Choe, Joe, Joh atau Jou dan berasal dari nama keluarga Cina Zhao (yang juga nama salah satu negeri di mana China dibahagikan).

- JU (주)

Juga diasingkan seperti Joo, Chu, Choo, Chow, Jou, Zoo, Jew atau Zu adalah nama keluarga Korea yang bermaksud 'lilitan', kerana ia menggunakan watak "周".

- JU (주)

Dalam kes ini, nama terakhir menggunakan hang "", jadi tafsiran anda adalah 'merah'. Ia juga bertemu seperti Chu, Choo, Chow, Joo, Jou, Jew, Zoo dan Zu.

- Ma (마)

Ia diterjemahkan sebagai 'kuda' ("馬"); Di samping itu, mah atau laut boleh ditulis.

- Maeng (맹)

Nama belakang ini berasal dari bahasa Cina ("孟") dan boleh mempunyai dua makna, satu adalah 'yang terbesar dari anak -anak' atau 'yang pertama' dan yang lain adalah 'kuat' atau 'kuat'. Ia juga boleh romanisasi sebagai maing dan min.

- Min (민)

Ia terletak pada ke -47 dari nama keluarga Korea yang paling biasa dan bermaksud 'menghasut', walaupun ia juga dapat difahami sebagai 'berkabung' atau 'duel' kerana ia menggunakan watak Cina "閔". Ejaan lain adalah minn dan mihn.

- Mo (모)

Dalam beberapa kes, Moh atau Moe, itu adalah nama keluarga Korea yang boleh bermaksud 'Mujido' atau 'cuba mendapatkan', 'carian' ("牟").

- Mun (문)

Ini bermaksud 'menulis', 'kesusasteraan' atau 'doa' kerana dia menggunakan "文". Ia juga biasanya seperti bulan atau muhn.

- Myeong (명)

Oleh kerana nama keluarga Korea ini menggunakan penyangkut "明", terjemahannya adalah 'cemerlang' atau 'bercahaya'. Kadang -kadang romanisasi sebagai myŏng, myung, myong atau myoung.

- Na (나)

Untuk penulisannya ia digunakan "羅" supaya ia dapat diterjemahkan sebagai 'rangkaian untuk menangkap burung' dan ia adalah nama keluarga biasa bagi keturunan negara Luo, yang wujud semasa Dinasti Shang. RA, NAH, LA, RHA, RAH DAN UNDANG -UNDANG ADALAH MEREKA LAIN.

- Nam (남)

Nama keluarga ini bermaksud 'selatan' atau 'selatan' ("南"). Ia juga boleh ditulis: Nahm, Nham atau Narm.

- Namgung (남궁)

Ia terdiri daripada dua berkas: yang pertama adalah "南", yang bermaksud 'selatan'; diikuti oleh "宮", yang diterjemahkan sebagai 'istana' atau 'rumah'. Oleh itu, ia ditafsirkan sebagai 'Istana Selatan'. Jampi lain adalah Namkoong, Namkung, Namgoong, Namkuhng dan Namguhng.

- Tidak (노)

Ini adalah bentuk Korea nama keluarga Lu Chino ("盧"), yang berasal dari negeri Lu. Ia juga romanisasi seperti Noh, Roh, Ro, Nau dan Rau.

- Tidak (노)

Walaupun asalnya dikaitkan dengan cara yang sama ke negeri Lu, dalam kes ini ditulis dengan "魯", ia juga boleh mempunyai rasa 'bodoh' atau 'kesat'. Ia juga menerima transliterasi NOH, NAU, RAU, ROH atau RED.

- Atau (오)

Nama keluarga ini berkaitan dengan Wu Cina ("吳") yang pada gilirannya berasal dari nama negara WU. Cara lain untuk menterjemahkannya adalah oh, oe, au dan ou.

- Ok (옥)

Terjemahan nama keluarga ini ("玉") adalah 'Gema' atau 'Batu Berharga' dan boleh ditulis tentang cara berikut: Ock, Oak, OHK, OG, OHG dan OAG.

- Pyeon (편)

Oleh kerana dia menggunakan penyangkut "片" boleh bermaksud 'trozo', 'sekeping' atau 'apilla'. Dalam beberapa kes, p'yŏn, pyun, pyon, pyoun atau pyen ditulis.

- Pyo (표)

Ia ditafsirkan sebagai 'ekspres' atau 'menunjukkan' kemudian gunakan watak Cina "表". Phyo, Pio, PEO, PYOH dan PYOU adalah beberapa cara untuk menterjemahkan nama keluarga Korea ini.

- Ra (라)

Ini adalah cara Korea Utara untuk menulis hang ", yang bermaksud 'rangkaian untuk menangkap burung'. Ia juga dijumpai sebagai Rah, Na, Nah, LA, RHA, RAH atau Undang -undang.

- Seo (서)

Terjemahan bahasa Sepanyolnya adalah 'perlahan' atau 'tenang' ("徐"). Transliterasi lain yang diterima ialah: Sŏ, Suh, Surh, Su, Selatan, SO dan Seoh.

- Seok (석)

Nama keluarga ini menggunakan "石", jadi maksudnya adalah 'batu' atau 'batu'. Sŏk, Suk, Sok, Suck dan Sek adalah mantra lain yang dia ada.

- Seok (선)

Ia diterjemahkan sebagai 'mengisytiharkan' atau 'pengumuman' ("宣") dan, sebagai tambahan, ia boleh ditulis sŏk, suk, sow atau sek.

- Seong (성)

Apabila ditulis dengan "成", nama keluarga Korea ini bermaksud 'mematuhi' atau 'mencapai'. Seperti homograf lain, anda boleh menulis sŏng, dinyanyikan, lagu atau soung.

Ia boleh melayani anda: Alat muzik Argentina (rakyat dan asli)

- Seol (설)

Nama keluarga ini boleh bermaksud 'alien' atau 'rumput paya', kerana menuliskan beech digunakan "薛". Ia juga romanisasi sebagai matahari atau sul.

- Sim (심)

Maksudnya adalah 'tenggelam', kerana ia berasal dari "沈". Ejaan lain adalah: shim, nampaknya, sheem dan sihm.

- Dosa (신)

Terdapat beberapa versi nama keluarga Korea ini, salah satunya ditulis dengan penyangkut "愼" dan maksudnya adalah 'berhati -hati'. Cara lain untuk transliterate ia adalah Shin, Shinn, Sheen, Seen, Sinn dan Cynn.

- Dosa (신)

Walaupun hangul yang sama digunakan seperti dalam nama keluarga lain, ini berbeza dengan menggunakan "申", supaya terjemahannya dapat 'meluas', 'ekspres', 'menegaskan' atau 'permintaan'. Shin, Shinn, Sheen, Cynn, Seen atau Romanisasi Sinn juga diterima.

- Dosa (신)

Ini adalah satu lagi bentuk nama keluarga Korea yang popular ini yang membawa lebih dari 900 ribu orang. Dalam hal ini penggunaan watak "辛" menjadikan tafsirannya 'pahit' atau 'sukar'. Cynn, Seen, Sinn, Shin, Shinn dan Sheen adalah mantra lain yang diterima.

- SO (소)

Ada yang menganggap bahawa nama keluarga ini bermaksud 'menghidupkan semula', yang lain telah mengaitkannya dengan tumbuhan yang dikenali sebagai tombol, biasa di Asia, atau telah mengkatalogkannya sebagai toponymic untuk penggunaan hang "蘇". Transliterasi SOH, SOU dan SOW juga dimasukkan.

- Mereka (손)

Nama keluarga Korea ini secara literal boleh diterjemahkan sebagai 'cucu' ("孫"). Di samping itu, ia boleh ditulis mengenai mod berikut: Sohn dan Sou.

- Lagu (송)

Dia secara langsung dikaitkan dengan dinasti lagu yang mana dia mengambil beechnya "宋". Cara lain di mana nama keluarga ini adalah Romaniza adalah soung.

- Tak (탁)

Ini bermaksud 'tinggi' ("卓") dan boleh diterjemahkan sebagai t'ak, tark, tag, belakang dan tahk.

- U (우)

Nama keluarga ini berkaitan dengan seorang maharaja China semilee dan pengasas dinasti Xia: Yu the Great, yang mana hange yang sama digunakan: "禹". Cara lain untuk menulis adalah woo, wu, ou, wo dan uh.

- Wang (왕)

Ia diterjemahkan sebagai 'raja' kerana dia menggunakan "王" dalam tulisannya.

- Wi (위)

Ia berasal dari nama kerajaan Cina kuno yang dipanggil Wei State, yang juga menggunakan penyangkut "魏". Wee, kami dan Wie adalah beberapa cara yang diterima untuk menulis nama belakang ini.

- Menang (원)

Terjemahan nama keluarga Korea ini adalah 'pemimpin', 'utama' u 'asli' ("元"). Di samping.

- Yang (양)

Dalam kes ini dia menggunakan "梁", jadi itu bermaksud 'rasuk' (cahaya) atau 'jambatan'. Ryang dan Lyang juga diterima sebagai transliterasi.

- Yang (양)

Seperti homografnya di Hangul, Ryang atau Lyang boleh ditulis, tetapi dalam hal ini penggunaan penyangkut "楊" mengubah maksudnya untuk 'sos llorón'.

- Yeo (여)

Terdapat beberapa nama keluarga yang ditulis sama di Hangul, tetapi yang berbeza dengan rasuk mereka. Ini ditulis dengan "余", jadi ia boleh ditafsirkan sebagai 'saya', 'saya' dan 'saya'. Anda boleh menulis yŏ, yu, saya, yeu, yuh, yeo atau yoh.

- Yeo (여)

Gunakan "呂", jadi ini bermaksud 'tulang belakang'. Seperti versi lain dari nama keluarga ini, pelbagai transliterasi seperti: YOH, YOH, YUH, YU, YU, YEO atau YEU diterima.

- Yeom (염)

Nama keluarga Korea ini bermaksud 'tulen', 'jujur' atau 'bersih' ("廉"). Yeon Romanisasi, Yun, Yŏm, Yum, You, Yeum, Yom atau Yeoum juga digunakan.

- Yeon (연)

Ia ditulis dengan "延" dan terjemahannya adalah 'regangan' atau 'melanjutkan'. Yŏn, you, yun, yon, yeun, yeoun atau yuhn adalah beberapa cara menulis nama keluarga ini.

- Yong (용)

Maksudnya adalah 'naga' ("龍") dan Ryong juga ditulis, terutama di Korea Utara.

- Yoo (유)

Ia adalah satu lagi versi salah satu nama keluarga yang paling popular di Korea, tetapi dalam watak ini, watak Cina "兪" digunakan, yang difahami sebagai 'meluluskan'. Saya, Yu, Ryu, Ryoo dan anda diterima Kitab Suci Roman.

- Yu / ryu (유 / 류)

Kedua -dua nama keluarga adalah cara menulis Beech "柳" di Korea Selatan dan Korea Utara masing -masing. Ini bermaksud 'sos' atau 'sos pokok' dan boleh percintaan seperti ryoo, anda atau yoo .

- Yu / ryu (유 / 류)

Ia berbeza dari nama keluarga lain yang ditulis sama kerana hang mereka adalah "劉", yang diberikan makna 'kapak pertempuran'. Anda juga boleh menulis yoo, anda, yuh, ryou, rou dan ryoo.

- Yuk (육)

Ia diterjemahkan ke dalam bahasa Sepanyol sebagai 'tanah' ("陸"). Anda boleh ditulis yook, youk, yug, ryuk dan yuck.

- Yun (윤)

Nama keluarga Korea ini bermaksud 'memerintah' atau 'menyelia, kerana dia menggunakan beech "尹". Ia juga romanisasi seperti Yoon, Yun, You, Yune atau Yeun.

Rujukan

  1. Dalam.Wiktionary.org. 2021. Wiktionary. [Online] Tersedia di: In.Wiktionary.org
  2. Koreanhanja.aplikasi. 2021. - Kamus Hanja. [Online] Boleh didapati di: Koreanhanja.aplikasi
  3. Koreanwikiproject.com. 2021. Projek Wiki Korea. [Online] Boleh didapati di: KoreanWikiproject.com
  4. KO.Wikipedia.org. 2021. 한국 의 성씨 (nama keluarga Korea). [Online] Boleh didapati di: KO.Wikipedia.org