Bahasa Maya
- 1941
- 244
- Miss Elmer Hagenes
Apakah bahasa Maya?
The Bahasa Maya Ia adalah bahasa milik keluarga linguistik Mayense, yang masih dituturkan di tenggara Mexico dan negara -negara lain di Amerika Tengah (negara -negara Mexico Yucatán, Quintana Roo dan Campeche, dan di kawasan Guatemala dan Belize). Ia juga ditakrifkan sebagai yucatecan.
Di dalam bahasa Mayenses, Yucatecan atau Semenanjung Maya, seperti yang disebut oleh ahli bahasa, adalah bahasa yang paling meluas hari ini, dengan sekitar 800.000 penceramah, dan merupakan bahasa pribumi yang kedua paling banyak di Mexico.
Asal dan sejarah bahasa Maya
Bahasa Maya adalah milik keluarga linguistik Maya, dibahagikan kepada dua subkumpulan: Mopán-Itezá dan Yucatecan-Lacandón. Yucatecan Maya adalah sebahagian daripada yang terakhir. Bahasa itu berasal dari bahasa dengan usia kira -kira 5.000 tahun, apa yang disebut bahasa protomaya, dari mana bahasa Maya berikutnya akan diperoleh.
Penceramah pertama protomay ini.600 tahun a.C.).
Mereka menetap di kawasan itu dan mewujudkan sistem hieroglif dan simbol berangka yang kompleks, tulisan Maya, yang mana mereka menetapkan kemajuan teknologi mereka yang hebat.
Antara 200 dan 800 d.C. Mereka mengalami kemajuan yang besar dan mula menyebarkan lebih banyak ke utara dan timur, dan semasa abad kedua belas dan ketiga belas liga, Liga Mayapán, gabungan yang mengintegrasikan tiga pusat yang sangat penting: Uxmal, Chichen-Tzzá dan Mayapán.
Mereka mempunyai tempoh keamanan di mana orang hidup tenang dan ada ekspresi artistik dan intelektual yang hebat. Sehingga perang datang, menghentikan proses kebudayaan. Sudah pada abad kelima belas, Toltecs Maya tersebar akibat keruntuhan mereka.
Hubungan dengan penakluk Sepanyol yang pertama pada dekad pertama abad ke -16 membawa mubaligh agama bukan sahaja untuk mempelajari bahasa sebagai instrumen penginjilan, tetapi untuk mengubahnya.
Proses ini dikenali sebagai "pengurangan". Mereka menerjemahkan banyak teks agama ke Maya yang dikurangkan ini dan mencipta neologisme (kata -kata baru) untuk dijelaskan dalam konsep Katolik Maya yang berkaitan dengan Tuhan dan agama.
Oleh sebab itu, Yucatecan Maya mengalami perubahan ketara mengenai bahasa yang ditemui oleh penakluk pada abad ke -16. Tulisan dipelihara dalam dikurangkan Maya, yang menggunakan abjad Rom, yang dibuat oleh notari Maya, antara 1557 dan 1851.
Kini membezakan antara Jach Maya, bahasa asli, murni, Maya kuno, dan Xe'ek Maya, yang merupakan bahasa moden, seperti yang dituturkan hari ini.
Sejak kedatangan penakluk, terdapat pertukaran yang kaya antara Sepanyol dan Yucateco, yang merangkumi bunyi dan kata -kata. Beberapa perkataan yang telah mencapai bahasa kita dari Maya Fuentes adalah, antara lain, Cachito, Campeche, Cocoa dan Patatús.
Boleh melayani anda: Américo Castro: Biografi, Sumbangan dan KerjaCiri bahasa Maya
- Tidak mempunyai suara pasif.
- Struktur tatabahasa yang paling kerap digunakan adalah kata kerja-subjek-predikat atau kata kerja-subjek, yang membezakannya dari sebahagian besar bahasa dunia, yang lebih suka struktur yang diramalkan oleh subjek.
- Membezakan antara vokal panjang dan pendek.
- Bunyi konsonan jenis t, k, q, yang menjadikannya sukar untuk disebutkan untuk penceramah asli bahasa barat berlimpah.
- Ia tidak mempunyai konsonan d, g, r dan f.
- Sebelum penaklukan Sepanyol, Maya menggunakan hieroglif untuk menulis dalam bahasa mereka. Tetapi apabila budaya Barat dikenakan, mereka mula menggunakan abjad Roman 24.
Bahasa Maya
Abal: Plum, plum.
Aklax: Kerdil.
Alab óol: Amanah; bergantung.
Bak ': Daging.
Bak'el IIT: Nalga.
Balak: Gulung.
Cháach: Ambil, menangkap, menghidupkan.
Chaajal: Tickle; menggelitik.
Chapat: Ciepiés.
Eek ': Star, Lucero, Astro.
Eek'joch'e'en: Malam, pada waktu malam.
Ich: Mata.
Hahalki: Lucio, berkilat, licin, licin.
Kanan: Jaga, selamatkan.
J: Tamparan.
NAJ: Rumah.
Nak Óol: Memukul, jijik, kebosanan.
Pak ': Dinding.
Payal Chi ': Doakan, doa kepada Tuhan atau tuan -tuan Montes: Doakan, berdoa.
Sajak: Ketakutan; takut.
Puisi dalam bahasa Maya
Puisi 1
Ch'o lu'um ya'ax ka'an
Kin Suut Tin Wopch,
Kin T'aaniko'ob love'ob
ku taalo'ob tin wiknal je'ex k'a'asajilo'obe '.
ku xíimbaltiko'ob di k'abo'ob
yétele 'ku je'elello'ob ti' ik'T'aanil
A'alan tuumes chiich.
Di t'aane '
ku ya'axbejsikubáaj
Ti 'wóolkababil.
Kin Paktik Pak'o'ob,
ku táats 'maansiko'ob in ch'e'ench'ekili'
Yétele 'kin tukul t oolal
Yáanal ti 'le chan bo'oyila'.
Sajbe'ensilen
awak 'le paakatilo'ob
ku na'aklo'ob
Te 'Tsurun Ka'an
ch'enebilo'obo '.
Tumes le ch'o múunjy'obo '
Layli 'Ya'axtaklu'umo'obe'
Yétele 'layli' u ka'an-lu'umil
suuk ak'echa'atik xano '.
Ka'alikil túune ',
Chéen yaan k'iine 'ku lúubul aak'ab
Je'ebix u ak'alja'i ti 'máank'iinalo'ob
táan u bulko'ob u saatlilo'ob
di wíinklile '.
Kin Suut Tin Wóol
Yétele 'Kin Wilik K'aan Aamo'ob
ti 'u jóonbejil
u xma'juumi 'di k'aabo'ob,
ku jéenantkuba'ob tu aseb ka'anli '
anda 'u jo'oti'its' di mooyilo'ob.
Awak nooli '
Ti'u melihat nooli 'uuch ka'ache',
Ku jo'ojo'oktikten
u yaj oolil paakatilo'ob
Bey wa mix ba'al ku yuuchle '
Yétele 'ku ka'ajers'kunsik
U asab na'ani 'súutukilo'ob
ich u jo'ojo'olilo'ob oot'el
tu'ux ka'aja'anen tu yéetel bejla'e '.
Senkech Naachil
anda 'le k'áana',
Kin Wajal
ich u mine'anxuul wayak'o'ob
Ti 'chiich
Ku jach ji'iji'it'ik
u ch'i'ibalilo'ob k'aan amo'ob
ti 'ak
Ka'an
lu'um
lu'um
Ka'an.
(Terjemahan: Land Azul Green Sky)
Kembali ke rumah saya,
Saya memanggil labah -labah
Dan mereka datang kepada saya sebagai kenangan.
Mereka Mengembara Tangan Saya
Dan mereka berhenti di setiap puisi
Nenek diucapkan.
Suara saya
Ia bersilang
Ke alam semesta.
Saya melihat dinding,
Mereka melintasi kesunyian saya
Dan saya fikir kita
Di bawah bayangan kecil ini.
Aku takut
penampilannya
Mereka naik
Ke Infiniti
tingkap.
Kerana awan biru
Mereka selalu melihat tanah
Dan ia adalah langit-bumi yang sama
Kami biasanya melangkah.
Dan kadangkala,
Hanya kadang -kadang, malam jatuh
Boleh melayani anda: analogi lisanSeperti sungai masa
yang membanjiri orang yang hilang
badan saya.
Saya kembali ke realiti
dan saya menjumpai labah -labah
Di setiap alur
tangan penalaan saya,
Mereka bertembung di bahagian atas
dari lima sudut saya.
Datuk
Lebih banyak datuk pada masa itu
Ia bermula
Taciturn kelihatan
Seolah -olah tidak ada yang berlaku
dan sorotan
yang kedua paling tidak hadir
Di antara liang -liang
sekarang saya tinggal di dalamnya.
Di luar
dari buaian ini,
bangun
Dalam mimpi yang tidak terhingga
nenek
Itu tenunan dan tenunan
Web nenek moyang
dari kami
tanah
sayang
sayang
tanah.
Puisi 2
Ik't'aan
Ba'axten kin wa'alik
Mina'an k'aayt'aano'ob,
wa tin wilik ch'uylik awak '
Che'obi '.
Ba'axten kin wa'alik
Mina'an Ik't'aano'ob,
wa tin wilik u ch'áajal ti 'u mayja'il
Cháako'obi '.
Ba'axten kin wa'alik
Mina'an ki'ki't'aano'ob,
wa tin wilik k'aaxli 'ti' u yaak '
Aak'o'obi '.
Awak 'che'ob kin lechik
u noj ka'ani 'pirinsuut di wolis t'aano'ob.
Awak ch'aajil mayja 'cháako'ob kin ch'ajik
U juum di t'aano'ob.
Awak yak 'aak'o'ob kin aak'k'axtiik
u yóol di t'aano'ob.
Tu'ux yanech wa ma '
Xuul anda di t'aano'obi '.
Tu'ux yanech wa ma '
jáanpik'e'enil a t'aano'obi '.
Wey Yanech Basan T'uchlikech
ichi 'u yaal di k'abo'obe'.
T'aanen tu k'ab
che '.
Tune k'ayt'anen tu ch'aaji '
Cháak.
Tune ki'ki't'anen tu yaak '
Aak '
Yétele
Ke t'aan.
Bey túun uuuchik ke je'epajal tin tuukula ',
Bey Túun Anchajik A Ki 'Moveskabáaj
k'ayt'aanil, ik'aanil, ki'ki't'aanil.
Ta cha'aj
u tóop'ol k t'aan
T'aanil u chi 'anda'
Di T'aan.
(Terjemahan: puisi)
Kenapa saya katakan
bahawa tidak ada puisi
Sekiranya saya melihatnya di daun
pokok.
Kenapa saya katakan
bahawa tidak ada puisi
Sekiranya saya melihatnya meneteskan kesucian
hujan.
Kenapa saya katakan
bahawa tidak ada puisi
Sekiranya saya melihatnya terikat dalam bahasa
Bejucos.
Di daun pokok saya menggantung
Lingkaran galaksi kata -kata saya.
Dalam kesucian hujan titisan
Suara kata -kata saya.
Di lidah Bejucos Ato
Keturunan kata -kata saya.
Di mana awak
Pada akhir kata -kata saya.
Di mana awak
Dalam tak terhingga kata -kata anda.
Tetapi jika anda di sini berhenti
Di antara anak -anak tangan saya.
Kerana saya puisi di cawangan
pokok.
Kerana saya puisi dalam menetes
hujan.
Kerana saya puisi dalam bahasa
Bejuco
Dan saya ayat ayat di pantai Boca
perkataan anda.
Inilah cara anda berkembang dalam fikiran saya,
Inilah cara anda suka menembusi diri anda
puisi, puisi, puisi.
Kerana anda pergi
Itu menanam perkataan kita
Dalam mulut perkataan
kata saya.
Puisi 3
Xooch '
Dzok u k'uchul xooch '.
Mot'ubal yo 'Koot anda.
T'uubul tu túukul.
Máax ken u tomojchi't
ua mix maak ku k'in ti'e kaaja.
U xla 'báakel maakobe chen ka maanakoob.
Saya ujé boonik anda muknaloobe ch'een k'aax
dzok u kaajal u luuk'u tumén lóobil.
Xooch'e
Tu xuxubtik u k'ayil kuxtal.
Tumén ma 'u k'aat u k'ay u kíimil.
(Terjemahan: Burung hantu)
Ia boleh melayani anda: topik untuk monograf untuk pekerjaan dan pameranBurung hantu tiba.
Dapatkan berjongkok di dinding.
Burung.
Apa Kematian untuk Mengumumkan
Sekiranya tiada siapa yang tinggal di bandar ini.
Fosil rakyat
TRANSMARK APAIN.
Bulan melukis makam padang
yang mula mengunyah rumpai.
Burung hantu
berlatih lagu ke kehidupan.
Dia enggan mengatasi kematiannya sendiri.
Puisi 4
Taan tong
Di Wojel Ta Bin, Mixbik'in Hisunakech,
Ma'alob Xen Ta Beel, Min Tuklil di K'áastikech,
Di Dzíibolale ', Ka'a Anchak Máax Yakuntikech,
wa le ka tuklil, anda te'e ku binitiktech.
*
Ma'tuklil tyo'lal, wa kin p'áatal tin juunal,
Kex Mixmáak Yantenn, Ka'a Páatak atau Náayskinwóol,
ma 'táan u páajal, di k'at-óoltik u laak' ba'al,
Xi Iktech ma'alobil x-ch'úupal ki'imakchak a wóol.
*
Kex túun yajtin wóol, tyo'lal tun tan a p'atken
Ma 'Tuklaje Tuklaje', wa Bey Ken A Beetiten,
Tyo'lal Ootzilen, Lebeetik MA 'Yakuntken,
wa túun ta bine ', campurkan u suut a wich ti' sepuluh.
*
Di k'áat-óolale ', xi'iktech yéeten ya'ab utzil,
timah wicho'obe 'táan u yalkab u ja'il,
Tyo'lal mixbik'in bin hisunaken di Wilech,
Tu xu'upul di wiik ', bin xan anda di kuxalil.
*
Teche 'Táan Bin. Tene'kin p'áatal.
(Terjemahan: anda pergi)
Saya tahu anda akan pergi dan anda tidak akan kembali.
Ya, jalan anda berterusan, bahawa saya tidak akan menghalang anda.
Saya harap ada orang yang menyayangi anda,
Sekiranya itu hilang.
*
Jangan berfikir bahawa saya bersendirian
Saya tidak akan mempunyai sesiapa sahaja untuk menghibur saya.
Apa lagi yang boleh saya mahukan untuk anda?
Bahawa anda sihat, bahawa anda gembira.
*
Saya sakit untuk melarikan diri,
Saya tidak pernah memikirkan perkara ini.
Sekiranya anda mengalami kemiskinan saya,
Jangan melihat saya kembali.
*
Tetapi saya berharap anda berjaya.
Air mata berjalan di mata ini sekarang
bahawa mereka tidak akan berjumpa lagi.
Udara habis dengan hidup saya.
*
Anda pergi, saya tinggal.
Panduan dalam Bahasa Maya
1
Juntúul wa'ala'an máak sásamal tu sololankil, u paach.
Selalu berdiri. Dan hari demi hari kulit anda meninggalkan.
Jawapan: Chakaj / Tongkat mulatto.
2
Bak 'u ts'u' che'il u wíinklil.
Daging retacted. Kayu di hadapan dan di belakang.
Jawapan: So'y / kandang ayam.
3
Wi'ij tu jalk'esa'al, na'aj tu jáala'al.
Lapar mereka membawanya. Penuh mereka membawanya memuatkan.
Jawapan: Ch'óoy / Baldi.
4
Ch 'ujuk di k'aaba'. Kin ch'ujulkinsik u kuxtal le maako'obo.
Manis adalah nama saya. Dan mempercepatkan kehidupan manusia.
Jawapan: Kaab / Madu.
5
Yeetel Leti'e Kayantaj. Yeetel leti'e ka t'aan. Yeetel Leti'e Ka Kanik Payal Chi '. Tak ka jaaya '. Ba'axi?
Dengan dia anda tinggal, bersamanya anda bercakap, dengannya anda belajar berdoa dan menguap. Apa itu?
Jawapan: Chi ' / mulut.
Rujukan
- (s/f). Bahasa Maya. Geoencyclopedia. Diambil dari geoencyclopedia.com.
- (s/f). Kata -kata Maya. Muzium Besar Dunia Maya Mérida. Diambil dari granmuseodelmundomaya.com.mx.
- Brito May, D.L. (2021). Puisi di Maya dan Sepanyol. Dialog lain. Kolej Mexico. Diambil dari Trosdialogos.Colmex.mx.
- De la Garza, m. Dan recinos, ke. (1980). Sastera Mayan. Caracas: Perpustakaan Ayacucho.
- Munro, s.Dan. (2001). Bahasa Maya. Caravelle. Cahiers du Monde Hispanique et luso-brésilien. No. 76-77. ms. 85-94.