Frasa dan kata -kata Peru yang paling terkenal
- 4779
- 900
- Erick Krajcik
The Frasa dan kata -kata Peru Buat perbendaharaan kata yang digunakan di negara ini. Peru adalah bangsa Amerika Latin dengan populasi multietnik yang melebihi 30 juta. Kerana watak multietniknya, bangsa ini memberikan pelbagai ungkapan idiomatik yang mencerminkan idiosyncrasy, serta budaya negara.
Banyak kata -kata Peru sendiri tergolong dalam idiom negara ini, yang dicirikan oleh perubahan dalam urutan suku kata yang membuat perkataan. Sebagai contoh, orang Peru mengatakan "grone" untuk merujuk kepada orang kulit hitam.
Begitu juga, kreativiti yang mencirikan bahasa telah membolehkan penciptaan perkataan atau ungkapan baru. Serta dalam memberi makna baru kepada perkataan yang ada melalui proses seperti metafora.
Kata -kata dan frasa biasa Peru
Hallucin: Kata ini digunakan apabila cerita yang luar biasa akan diberitahu; Adalah wajar untuk mendengarnya apabila khabar angin ditransmisikan.
Jerami apa: Ia digunakan apabila penceramah gembira atau teruja dengan keadaan yang sedang berlaku.
Kami mendapat bom: Ia merujuk kepada minum alkohol dalam kuantiti yang banyak; Terdapat variasi tertentu seperti "kami mendapat pam".
Anda tidak menjadi katak: Untuk Peru, "Toad" adalah orang yang mengganggu urusan orang lain.
Dalam pengertian ini, "Jangan menjadi Toad" adalah jemputan untuk tidak menamatkan isu -isu yang tidak menjadi penyandangnya. Istilah "toad" juga boleh diubah menjadi kata kerja: sapear.
Ia adalah coca-cola: Peru menggunakan frasa ini untuk merujuk kepada orang yang gila. Frasa ini adalah contoh jargon Peru, yang terdiri daripada mengubah urutan suku kata perkataan ("ekor" dan bukannya "gila).
Apa alpukat: Sekiranya keadaan yang memalukan berlaku, orang Peru biasanya mengatakan "apa alpukat" atau "apa Paltaza". Palta adalah bagaimana alpukat memberitahu di negara ini.
Ia adalah ayam: Di Peru, ayam adalah orang yang mempunyai sedikit rintangan alkohol.
Ia adalah zucchini: Frasa ini didasarkan pada metafora antara labu Halloween dan kepala seseorang: labu menyerupai tengkorak dan kosong. Dalam pengertian ini, menjadi zucchinite adalah orang yang mempunyai kecerdasan kecil.
Buang di udara: Ungkapan ini digunakan ketika anggota pasangan menipu pada yang lain. Iaitu, biasanya digunakan dalam situasi kafir.
Boleh melayani anda: penyelidikan dokumentariSebagai mahkamah: Mahkamah adalah bijirin jagung panggang atau popcorn, yang disajikan dengan banyaknya. Dengan cara ini, ungkapan "sebagai mahkamah" digunakan untuk menyerlahkan kelimpahan.
Beri bola: Ungkapan ini digunakan apabila orang yang anda suka menunjukkan tanda -tanda yang berminat dengan anda.
Floro atau bunga: Frasa ini mempunyai konotasi negatif dan bermaksud memutarbelitkan kebenaran untuk meyakinkan seseorang.
Baik Michi: Secara umum, frasa ini digunakan apabila tiada apa -apa untuk dimakan di rumah. Walau bagaimanapun, ungkapan ini boleh digunakan dalam konteks lain yang tidak melibatkan makanan dan bermaksud "tidak ada".
Hanya ada empat kucing: Seperti "Michi", "hanya ada empat kucing" yang digunakan untuk merujuk kepada kuantiti, tetapi, dalam kes ini, ia merujuk kepada orang dan bermakna bahawa terdapat sedikit persetujuan.
Apa nanas: "Apa nanas" bermaksud nasib buruk. Frasa ini mempunyai beberapa variasi, seperti "menjadi nanas", yang merujuk kepada orang yang mempunyai nasib buruk.
Nancy That Berta: "Nancy that Berta" bermaksud "tidak ada kaitan" dan merupakan permainan perkataan yang berdasarkan bagaimana kedua -dua frasa itu bunyi. Ungkapan ini dapat dipendekkan dengan mengatakan hanya "nancy".
Badut itu meninggal dunia: Frasa ini digunakan apabila keadaan yang sangat panjang selesai. "Badut mati" boleh digunakan untuk apa -apa keadaan: peruntukan, rundingan, hubungan, antara lain.
Adalah lobak merah: Merujuk kepada orang yang malu, tenang, naif dan baik. Frasa adalah permainan perkataan antara "sihat" (di Peru, orang yang sangat tenang) dan "lobak merah".
Bagaimana dengan kulit: Kulit berkualiti baik dapat dibezakan dari kualiti yang lebih rendah hanya dengan memerhatikannya. Dalam pengertian ini, "bagaimana kulit itu" atau "bagaimana cuerazo" bermaksud bahawa seseorang menonjol untuk menariknya.
Berambut perang: Di Peru, blondes adalah bir. Adalah biasa untuk mendengar "bawa saya beberapa blondes" apabila anda ingin memesan bir di bar.
Dia membentang kaki: Frasa ini digunakan di banyak kawasan di Amerika Selatan, termasuk Peru, untuk mengatakan bahawa seseorang telah meninggal dunia. Ia berdasarkan kematian ayam, yang secara harfiah meregangkan kaki mereka ketika mati.
Buang pir: Frasa ini digunakan di atas semua untuk merujuk kepada pelajar yang hilang kelas atas alasan yang tidak wajar. Perlu diingatkan bahawa ia juga boleh digunakan untuk seseorang yang kurang bekerja, bagaimanapun, ia kurang biasa.
Boleh melayani anda: 100 nama keluarga Perancis yang paling biasa dan maknanyaIa adalah seorang susu susu: Di Peru, perkataan "susu" digunakan untuk menunjukkan nasib baik. Dalam pengertian ini, "Menjadi Milkman" menjadi orang yang mempunyai nasib baik.
Apa Yucas yang baik: Istilah "ubi kayu" digunakan sebagai metafora untuk merujuk kepada kaki seseorang. "Yucas yang baik" adalah pujian yang bermaksud "kaki apa yang kuat dan cantik".
Bitches anda menyalak: Frasa ini bermaksud bahawa kaki seseorang mempunyai bau yang tidak menyenangkan dan mereka menyebabkan keadaan yang janggal.
Saya menggunakan misi yang mustahil: Frasa ini bermaksud bahawa kebankrapan. Ia digunakan dalam perkara ekonomi atau cinta.
Kepada ibunya: "Kepada Ibu Anda" atau "Asu" adalah ungkapan yang digunakan ketika terkejut dengan beberapa berita.
Sekarang: Frasa ini bermaksud "segera". Walau bagaimanapun, di Peru, ia boleh menjadi "sekarang", "dalam masa beberapa jam", "esok" atau "dalam seminggu".
Panggang: "Panggang", "panggang" atau "panggang" adalah "menjengkelkan". Ungkapan ini berdasarkan fakta bahawa kemarahan biasanya diwakili dengan warna merah.
Boroder: "brocede" adalah kawan. Ia datang dari "abang" Inggeris, yang bermaksud abang. Ini adalah ungkapan yang digunakan secara meluas di Amerika Selatan secara umum.
Sebab: "Sebab" adalah rakan yang rapat atau intim. Ia digunakan dalam situasi keluarga atau di luar antara rakan dan kenalan intim.
Buat babi: Di Peru, "babi" adalah wanita babi. Walau bagaimanapun, perkataan itu juga digunakan untuk merujuk kepada koleksi wang antara rakan. Istilah ini berkaitan dengan bank piggy, yang biasanya direka dalam babi.
Tulang rusuk: "Tulang rusuk" adalah teman wanita. Istilah ini merujuk kepada kisah alkitabiah, yang mana Eva dilahirkan dari tulang rusuk Adam.
Apa yang lentil: "Apa Lentil" digunakan untuk merujuk kepada orang yang sangat lambat.
Kurus atau kurus: Kata -kata ini bermaksud teman lelaki dan teman wanita masing -masing. Tidak merujuk kepada penipisan orang lain itu sendiri.
Huachimán: Di Peru, Huachimán adalah pengawal keselamatan swasta. Kata ini berasal dari "Watchman" Bahasa Inggeris.
Kaki saya: "Pata" adalah kawan yang dipercayai, seseorang yang boleh dikira pada bila -bila masa. Mungkin, hasil metafora, kerana haiwan dapat menyokong kaki mereka, sama seperti orang bergantung pada kawan -kawannya.
Boleh melayani anda: pembawa willis havilandLuca: Perkataan "luca" digunakan sebagai pengganti "sol", nama mata wang peru.
Jamear: "Jamare" bermaksud "makan". Berasal dari kata nama "jama", makanan. Ia digunakan dalam keadaan di mana anda akan makan atau mempunyai banyak selera makan.
Pitri Mitri: Ungkapan ini adalah cara mengatakan bahawa ada sesuatu yang luar biasa. Dia sangat biasa menunjukkan keheranan yang tidak diketahui.
Pisco: Pisco adalah minuman keras Peru berdasarkan anggur. Ia adalah minuman biasa di negara ini dan biasanya dihidangkan dalam koktel dan pesta.
Pisco masam: Pisco Sour adalah koktel yang disediakan dengan jus Pisco dan Lemon.
Bacán: "Bacán" bermaksud "hebat", "menakjubkan" atau "baik". Di Peru ia juga dikatakan "apa yang dikatakan Bacán" bahawa anda bersetuju dengan sesuatu.
Nama samaran: Ini bermaksud aksen. Contohnya, bahasa Sepanyol pembelajaran AnglPartLante boleh mempunyai nama samaran asing atau nama samaran Inggeris. Begitu juga, istilah ini digunakan untuk aksen Peru sendiri, contohnya: nama samaran wilayah, nama samaran utara.
Tolong: "Porfa" adalah bentuk pendek "Tolong". Ia juga biasa mendengar "porfis". Dalam rekod dan situasi yang serius, lebih baik menggunakan yang pertama.
Tombo: Di Peru, Tombo adalah polis. Ini adalah perkataan biasa dari Andes dan sangat digunakan di negara ini.
Ke kain: "Ke kain" bermaksud menggunakan pakaian terbaik anda. Contohnya, wawancara kerja mesti pergi ke kain.
Di sana kita kaca: Frasa ini bermaksud "melihat anda", itu adalah permainan perkataan kerana melalui kaca yang anda dapat lihat.
Tutup paruh: "Tutup puncak" bermaksud membuat kesunyian. Iaitu, tidak bercakap kerana apa -apa perkataan yang dikatakan pada masa itu boleh mengganggu.
Muka melekat: Menjadi wajah tongkat adalah menjadi orang jahat. Lebih biasa mendengar bahawa orang Peru mengatakan "muka" tongkat ".
Tema minat
100 frasa dan kata -kata biasa dari Argentina
55 perkataan dan frasa Mexico biasa
Kata -kata Kolombia.
Rujukan
- 14 Ekspresi Funnies di Bahasa Sepanyol Peru. Matadornetwork pulih.com.
- Moreno, Pedro. 27 frasa Sepanyol yang unik untuk orang Peru. Pulih dari xpantion.com.
- « 6 Aktiviti/Permainan Pendidikan Jasmani Untuk Menengah
- 12 masalah alam sekitar yang paling serius »