Kata -kata di Huichol

Kata -kata di Huichol
Huichol Girl. Sumber: Fernando Rosales dari Mexico City, Mexico, CC oleh 2.0, Wikimedia Commons

Dia Huichol Ia adalah bahasa yang bercakap kumpulan etnik pribumi yang tinggal di selatan Sierra Madre de México, terutama di Negeri Nayarit. Bahasa Huichol adalah milik keluarga bahasa Utooztec, yang mana nahuatl juga milik.

Huichol berhampiran dengan bahasa Cora atau Nayeri, belajar secara meluas. Ia diiktiraf di Mexico sebagai bahasa kebangsaan, bersama -sama dengan bahasa Sepanyol dan 62 lagi bahasa pribumi.

Senarai perkataan di Huichol dan maknanya dalam bahasa Sepanyol

Pada masa ini, terdapat beberapa penerbitan yang membentangkan definisi pelbagai perkataan dari Huichol ke bahasa lain, termasuk bahasa Sepanyol.

Beberapa perkataan dari Huichol dan setara dalam bahasa Sepanyol adalah:

Cacaríya: Manis

Cacúni: Kotak, laci

Canári: Gitar

Canarivíya: Bermain gitar

Canúva: Kapal

Saya menangkap: Kopi

Caríma, Nasaníme: Kuat

Cimíya, Xitéra: Potong

Cynna: Suami

Cixáiya: Panaskan di sebelah api

Cyyé: Pokok

Cuaimuxári: Buih

Cuiyá: Makan

Cuitáxi: Tali pinggang

Cuxéya: Kurier penghantaran

Cuyá: Revolusi, perang

Cuyéicame: Asing, pelik

Caranya: Kelaparan

Saya sudi: Untuk menjadi lapar

Hacuíeca: Tuhan yang tinggal di laut, yang hancur bumi dalam masa air

Hái: Itu? Apa?

Haiyá: Membengkak, bengkak

Haniiya: Bawa air

Hapániya: Seret perkara

Haravéri: Taman, kebun

Haruánari: Lancar, licin

Hása: Kapak

Hasí, 'imiari: Benih

Hásua, Hásuácua: Hari yang lain, tidak pernah

Hasúcari: Gula

Hatáimari: Basuh muka

Haxu: Lumpur

Adalah: Masuk

Hepáina: Sama dengannya, seperti dia

Hiavíya, Hiavárica, Niuqui, Xasíca: Bercakap

Hiricá: Simpan

Hiváta: Parti Sowing, terakhir kitaran tahunan, yang disambut pada bulan Jun

Hivári: Berteriak

Hiveríca: Sedih, kesedihan

Hucá, Huriepa, Yuriépa: Perut

Huiyá: Baring

Melancong: Jalan

Lebam: Objek upacara

Boleh melayani anda: dari pinggan ke mulut sup jatuh: makna dan asal

Mairicá: Mulakan

Maiveríca: Bahaya

Ibu: Lengan

Maráica: Aura

Sissy: Menjadi

Marima: Berhati -hati

Matéicari: Letakkan tangan anda

Matíari: Bermula, pertama

Maveriya: Tidak mempunyai

Maxa Cuaxí: Tuhan yang tinggal di Timur

Maiquiriya, Miquiya, Miriya: Berikan hadiah

Meripai: Sebelum ini, sebelum ini

Miki mu'úya: Tengkorak

Naisáta: Di kedua -dua belah pihak

Nanáiya, 'Inánai: Beli

Naquiya: Cari, sesuai, suka

Naxi: Lime, Ash

Néma: Hati

Niyé: Anak perempuan anak

Noiya, 'Aríca,' Axíya: Tiba

PA: Roti

Parevíya: Tolong

Pasship, Pasiyarica: Ubah

Píya: Keluarkan

Queiya: Mengunyah, mengunyah, menggigit, memotong

Qubmari: Baik tetap

Bienik: Pencahayaan

Quesinari: Berjalan dengan berjalan kaki

Queyá: Meletakkan, memasang, berhenti, langkah

Quí: Rumah

Quiyá: Membina rumah

Siiríya: Pahit

Táca: Bola, buah

Tácai: Semalam

Tái: Api

Taiyá: Membakar

Tasíu: Arnab

Taxáriya: Kuning

Teh: Salam

Tempavíerica: Ceria, kegembiraan

Téni, Teta: Mulut

Tepia: Besi, alat

Teuquíya: Perkuburan

Saya nampak awak: Orang

Tixáiti: Sesuatu

Tíya: Untuk mematikan

Tuaxpiya: Memburu

Tupiríya: Rumput

Tutú: Bunga

Kosong: Ayam

Vacáxi: Lembu

Vauríya, 'ívaurie: Cari

Véiya: Tampal, tekan

Vevíya: Pembuatan

Vieríca: Ambil untuk mengangkat

Vitéya: Potong dengan kapak

Viyéri: Llover, hujan

Xási: Sampah

Xeiriya: Kumpulkan banyak perkara atau orang

Xéri: Sejuk

Xevi: Satu

Xiqué: Sejak sedikit

Xité: Cakar

Xiri: Haba, panas

Xiriqui: Rumah Ceremonial Chica

Xuavárica: Err

Xuráve: Bintang

Yeiyá: Jalan

Yuavíme: Biru

'Écá: Udara

'Itu: Bijirin

'Esi: Jelek

'Esíca: Masak, masak

'Icú: Jagung

'icuáxi: Buah

'Isiquine: Sudut

'Isári: Sup

'Isárica: Menenun

'Ivá: Abang kakak

'Ivári: Janggut

'Ivárica: Keuntungan

'íviya: Menanam taman

'Ixumári: Tutup dengan lumpur

'iya: Isteri

'atau mempunyai: Tebu

'A: Garam

'Utá: Katil

'Uxipíya: Rehat

Cayuváti: Kesunyian, kedamaian

Cuaamaríca: Campurkan dengan air, mengalahkan

Yéucate: Alpukat

Quarteré: Tongkat Jalan

Menghantui saya: Katakan

Hapuuri: Spesies Hawk

Boleh melayani anda: 6 aktiviti ekonomi tlaxcala yang paling relevan

Maanésiqui: Patch

Sudah: Coyote

Manna: Di sana

Yéume: Luas

Rujukan

  1. Grimes J. (1954). Kamus Huichol-Sepanyol dan Sepanyol-Huichol. Institut Linguistik Musim Panas.
  2. Grimes J. (1964). Sintaks Huichol. Penyelidikan institut/atau persepsi.