Searbolic

Searbolic
"Mabuk hutan", Diego Armando Pérez Acosta

Apa itu kelahiran?

Searbolic (Juga ditulis Secambóliko) Ini adalah perkataan yang dicipta oleh "mabuk berhutan" semasa wawancara pada tahun 2013, yang juga menjadi watak popular dalam rangkaian sosial Amerika Latin, terutama Argentina dan Paraguayas.

Walaupun perkataan ini tidak wujud dan diiktiraf oleh mana -mana kamus, makna ekspresi seolah -olah berbeza mengikut tafsiran pengguna internet.

Sebaliknya, patut disebutkan bahawa terima kasih kepada kesan yang dihasilkan oleh istilah, pelbagai bahan yang disebarkan oleh rangkaian telah dibentangkan: dari frasa "mabuk hutan" yang dicetak pada baju, meme dan juga muzik remix yang disebarkan di youtube.

Pada masa ini, ia masih diingati sebagai salah satu peristiwa paling lucu dan paling popular dalam dekad ini.

Asal ekspresi

Seperti yang dinyatakan sebelum ini, kemunculan "Skrol" dalam temu bual yang dihantar di televisyen Paraguay pada tahun 2013.

Pada masa yang sama, seorang wartawan merangkumi berita tentang kemalangan di mana pemandu motosikal dan temannya, Diego Armando Pérez Acosta cedera.

Pérez Acosta menggambarkan butiran kejadian itu dengan jumlah butiran yang mencukupi, tetapi jelas bahawa dia mabuk. Terima kasih kepada ini, dia mula dikenali di kalangan orang ramai sebagai "mabuk hutan".

Makna

Makna utama merujuk kepada ungkapan yang berasal dari "pelik", yang bermaksud "sesuatu yang pelik, mewah dan tanpa perintah", menurut kamus Akademi Sepanyol Diraja.

Sebenarnya, sesetengah pengguna internet menunjukkan bahawa ia adalah modisme yang digunakan secara meluas di Paraguay, yang berfungsi untuk menggambarkan situasi pelik atau delusi.

Boleh melayani anda: 100 nama keluarga Itali yang paling popular

Mengenai wawancara, dipercayai bahawa "mabuk hutan" menggunakan kelayakan ini untuk menunjukkan status sebahagian jalan yang sangat sukar untuk perjalanan.

Sebaliknya, terdapat satu lagi siri makna yang patut disebut:

-Di Sepanyol ia difahami sebagai "tatal", dan merujuk kepada tidak bertanggungjawab terhadap seseorang yang memandu atau mabuk.

-Di Argentina digunakan untuk menunjukkan bahawa seseorang atau situasi menarik perhatian kerana ia mempunyai ciri -ciri yang jarang atau tidak biasa.

-Di Colombia, nampaknya ada kaitan dengan ketidakupayaan seseorang untuk menari dengan koordinasi.

-Juga, di Honduras "Trambolic" ia digunakan sebagai sinonim untuk "Chamba" atau kerja.

Pada ketika ini, adalah perlu untuk meletakkan sebahagian daripada wawancara (ditranskripsikan secara tekstual) di mana perkataan ini didengar:

"Kami mengambil secara senyap -senyap di dalam bidang kuasa pembekal dan saya memberitahunya hanya untuk pulang ke rumah (...) watak ini memberitahu saya kami akan pergi, tetapi kami akan pergi seperti yang saya mahu (...) dia mula mempercepatkan dan Datang dengan kelajuan penuh dan ini, ini, masih belum selesai, ia agak menceritakan, anda perlu tahu bagaimana untuk naik dan turun ".

Contoh lain

-"Saya Stamper Upea", frasa ini adalah campuran guaraní dan bahasa Sepanyol, dan bermaksud "ini adalah satu scribble".

-"Dia suka tatal".

-"Sos Reamólico".

-"Kevin adalah scambolic dan tidak dapat lagi bergerak dengan baik".

-"Berjalan -jalan boleh sedikit menulis".

Idiom di Amerika Latin

Bahasa Sepanyol adalah bahasa yang kaya terima kasih kepada jumlah perkataan dan idiom yang ditunjukkan di bahagian -bahagian yang berlainan di benua. Dalam beberapa kes, kata -kata tertentu berkongsi makna, sementara dalam konteks lain, makna bertentangan. Itulah sebabnya kami menyerlahkan beberapa di bawah:

Boleh melayani anda: warna tertiari

-Menyebabkan pengsan: Di Mexico ini bermaksud bahawa ia tidak berubah dalam keadaan tertentu.

-Sarung tangan: Ekspresi Kolombia yang digunakan sebagai sinonim untuk "rahsia".

-Baldi: Di Republik Dominika, ia berkaitan dengan masa membuang -buang atau kesukaran menyelesaikan keadaan.

-Birome: Ia adalah istilah yang digunakan di Argentina dan Uruguay untuk merujuk pena. Ini disebabkan oleh penghormatan kepada pencipta objek ini, yang dipanggil Lazlo Biro, yang tinggal di Argentina.

-Juara: Cara menggambarkan kasut sukan di Uruguay dan Paraguay. Di Chile dan Argentina mereka memberitahunya kasut dan di Venezuela, kasut getah.

-Durex: Walaupun mungkin anda segera memikirkan jenama kondom, di Mexico ia merujuk kepada pita pelekat.

-Gatero: Dianggarkan bahawa banyak kerucut selatan menggunakan perkataan ini untuk memanggil beg air panas yang digunakan untuk memanaskan kaki semasa musim sejuk.

-Cari/Cari: Ungkapan uruguay yang digunakan sebagai sinonim untuk menjadi/gembira. Contohnya: "Saya akan mencari jika saya menjumpai kasut yang saya cari" / "Saya akan bergembira jika saya mencari kasut yang saya cari".

Idiom lain

-Jeton: Perkataan Kolombia untuk memenuhi syarat orang yang bercakap terlalu banyak atau yang mempunyai mulut besar.

-Quilombo/Kilombo: Di Uruguay itu bermaksud rumah pelacuran, sementara di Argentina ia merujuk kepada masalah atau keadaan tidak senonoh, kekacauan yang mengerikan.

-Kuerepa/Kurepí: Ini adalah perkataan guaran dan digunakan oleh orang Paraguay untuk merujuk kepada argentina.

Ini seolah -olah kembali ke perang melawan Perikatan Triple, kerana tentera Argentina digunakan untuk memakai kulit babi atau babi. Etimologi perkataan adalah seperti berikut: "kuré" adalah babi atau babi, dan "py" adalah kaki.

Ia dapat melayani anda: 20 hidangan khas pantai Peru (dengan bahan -bahan)

-Ñoqui: Orang yang pergi bekerja diberitahu untuk tidak melakukan apa -apa.

Beberapa ungkapan yang digunakan di internet

Adalah semakin biasa untuk menyaksikan kecukupan istilah yang merupakan sebahagian daripada ucapan kami, sebahagian daripadanya adalah:

-BAE: Ia adalah penyederhanaan perkataan dalam bahasa Inggeris "bayi", dan berfungsi sebagai kelayakan untuk menamakan objek orang dari perasaan kita.

-Bot: Ini adalah apokop "robot" dan merupakan cara merujuk kepada profil tersebut dalam rangkaian sosial yang bukan orang sebenar, kerana mereka dijadualkan bercakap secara automatik.

-Postureo: Ia ada kaitan dengan orang -orang yang melakukan yang terbaik untuk menunjukkan di hadapan orang lain, sebanyak mungkin. Malah sesetengah pakar mengatakan bahawa ini adalah fenomena semasa untuk mendapatkan simpati dan kelulusan.

-swag: Perkataan yang digunakan untuk memenuhi syarat orang yang mempunyai gaya semasa berpakaian.