William Tyndale

William Tyndale
William Tyndale

William Tyndale (1494 - 1536) adalah akademik, agama dan humanis yang bekerja sebagai penterjemah semasa Renaissance. Ia menjadi martir Protestanisme Inggeris, yang diiktiraf kerana objektifnya menerjemahkan kata -kata Alkitab ke dalam bahasa umum rakyat.

Untuk menjalankan kerja terjemahannya yang terkenal, terutamanya Perjanjian Baru, dia menggunakan versi Yunani dan Ibrani sebagai sumber, bukan Latin. Penerbitannya dengan cepat disebarkan kerana mereka adalah salah satu yang paling lengkap, tetapi mereka dilarang oleh perintah gereja.

Adalah menjadi pendahulu penggunaan "Yehuwa" sebagai nama Tuhan dalam teks -teks Barat, menjadi istilah yang menjadi popular di kalangan Protestan Anglopartlante. Terima kasih kepada akhbar percetakan, karya Tyndale mempunyai echo yang luas dalam semua lapisan masyarakat.

Baik Katolik mahupun mahkota Inggeris berpuas hati dengan ketidakpatuhan Tyndale, terutama selepas dia menerbitkan teks terhadap tuntutan perceraian Enrique VIII.

Dia tidak pernah mendapat kebenaran untuk menterjemahkan Alkitab, suatu perbuatan yang dianggap sebagai bidaah dan menyebabkan dia mati. Tyndale meninggalkan tanda yang mendalam dalam bahasa Inggeris, kerana karyanya adalah salah satu yang paling terkenal selama berabad -abad dan mempengaruhi penulis hebat.

[TOC]

Biografi

Tahun -tahun awal

William Tyndale dilahirkan pada kira -kira 1494 di Melksham Court, yang merupakan sebahagian daripada Gloudeshire.

Ahli keluarga penterjemah masa depan dan agama membuat dua nama terakhir, salah seorang daripada mereka adalah "Tyndale", yang mana dia dikenali, sementara yang lain adalah "Hychyns".

Diyakini bahawa nenek moyang mereka tiba di kawasan Gloudeshire selepas Perang Rosas. Malah, ahli sejarah berpendapat bahawa dia berkaitan dengan Sir William Tyndale de Dean, Northumberland dan dengan Baron Adam de Tyndale, Leftenan Ketua Enrique I.

Pendidikan

Tidak banyak lagi yang diketahui mengenai kehidupan William Tyndale sehingga dia memasuki Oxford untuk mengkaji pendidikan formalnya. Di sana dia adalah sebahagian daripada Magdalen Hall dari 1506 dan diterima enam tahun kemudian sebagai Sarjana Muda Seni.

Pada masa yang sama dia mengambil kedudukan Subdiácon.

Sejak ini, latihannya sudah berkembang sebagai seorang humanis, terutama kerana kecenderungan yang wujud di universiti -universiti Renaissance untuk kajian klasik.

Walaupun di Oxford mereka lebih cenderung kepada kajian Latin, beberapa isu yang berkaitan dengan orang Yunani dimainkan.

Pada tahun 1513 ia diterima sebagai ijazah sarjana, ijazah akademik yang membolehkannya memulakan kajian teologinya. Tyndale tidak menganggap bahawa kitab suci bukanlah sebahagian daripada kurikulum akademik pengkhususan mereka, aduan ini direplikasi oleh orang lain seperti Martin Luther.

Pemikiran Tyndale telah dibasuh pelajar dengan doktrin pagan sebelum menunjukkan kepada mereka Alkitab. Dia percaya bahawa kelewatan ini menghalang mereka daripada mencari sendiri makna sebenar teks.

Perubahan

William Tyndale Bust. Sumber: Pemuat semula asal adalah Lonpicman Wikipedia dalam Bahasa Inggeris., CC BY-SA 3.0, melalui Wikimedia Commons

William Tyndale adalah polyglota, iaitu, menguasai pelbagai bahasa. Di samping bahasa Inggerisnya, dia bercakap bahasa Jerman, Itali, Perancis, Sepanyol, Ibrani, Yunani dan Latin.

Ini sangat membantu untuk kehidupan akademiknya, kerana dia boleh pergi ke sumber asal dan tidak menyimpan terjemahan kontemporari sahaja.

Ia dapat melayani anda: Akibat pertukaran komersial antara orang Eropah dan Asia

Ia tidak diketahui dengan tepat apa sebabnya yang menyebabkan dia meninggalkan Oxford dan berpindah ke Cambridge, yang reputasinya lebih rendah dan saiznya.

Ada yang menganggap bahawa apa yang menariknya adalah ketenangan fikiran persekitaran terkecil itu.

Beliau tiba pada tahun 1517 ke institusi baru, di sana dia mungkin berminat untuk meningkatkan kemahirannya dengan bahasa Yunani, yang lebih diterima daripada di Oxford. Ia juga dipercayai bahawa Tyndale mempunyai kebebasan untuk mengembangkan simpati latennya untuk Idea Lutheran.

Dia memuncak pengajiannya pada tahun 1521 dan walaupun sejak masa ini dia membangkitkan permusuhan untuk idea -idea radikalnya, bahkan pengkritiknya yang paling kuat menggambarkannya sebagai orang yang mulia, menyenangkan dan mulia.

Kembali ke Tanah Anda

Antara 1521 dan 1522 William Tyndale kembali ke Gloudeshire, di mana dia mula bekerja untuk Sir John Walsh, seorang jutawan pemilik tanah yang mempunyai prestij dan kepentingan yang besar di kawasan itu.

Selain berkhidmat sebagai pendeta di harta Sir Walsh, Tyndale memberikan tunjuk ajar akademiknya kepada anak -anak ini. Beberapa sumber mendakwa bahawa mereka adalah saudara Tyndale, yang berpengaruh, yang membantunya mendapatkan kedudukan itu.

Ahli sejarah telah mempersoalkan sebab mengapa Tyndale memutuskan untuk mengabdikan dirinya untuk mengimbas tugas. Tetapi dianggap bahawa ini memudahkannya untuk mula bekerja dalam terjemahan Yunani, sesuatu yang telah menimbulkan minatnya.

Cepat Nama Tyndale Melawat Gloudeshire. Terutama menjadi popular kerana dia pernah menunjukkan ajaran agama yang setia secara langsung dari Alkitab, dia melakukannya melalui serpihan yang dia sendiri bertanggungjawab untuk menterjemahkan.

Walau bagaimanapun, Gereja tidak melihat pendekatan liberal dengan mata yang baik dan Tyndale menerima aduan secara langsung dari John Bell, yang bertanggungjawab ke atas Keuskupan Worcester.

Pada masa itu tidak ada yang mahu.

Mencari sokongan

Patung William Tyndale, London. Sumber: Luke McKernan, CC By-SA 2.0, melalui Wikimedia Commons

William Tyndale tidak tidak menggalakkan kerana pihak berkuasa tempatan Gereja Katolik membuat panggilan kepada pemberhentian khotbah mereka dari Alkitab dan terjemahannya.

Sebaliknya, itu adalah dorongan yang menyebabkannya mencari kelulusan yang lebih tinggi yang membolehkannya menentukan matlamatnya, yang membawa Firman Tuhan kepada bahasa umatnya, iaitu Bahasa Inggeris.

Tyndale menganggap bahawa konflik yang telah dilepaskan oleh tindakan mereka hanya disebabkan oleh hakikat bahawa pendeta itu sendiri tidak tahu secara mendalam kitab suci. Oleh itu, mereka terus mengkritik ajaran mereka tanpa asas.

Dia tiba di London pada tahun 1523, di mana dia meminta pertemuan dengan Bishop Cathbert Tunstall. Tyndale bertanya uskup ini untuk berkatnya kerana dia fikir ia akan menjadi cara paling mudah, kerana pengetahuan umum bahawa Tunstall tertarik dengan kajian orang Yunani untuk seketika.

Walaupun segala -galanya, jawapan yang diperoleh Tyndale adalah negatif. Menjelang masa berlalu, dia menyedari bahawa walaupun alasan yang ditawarkan kepadanya tidak kelihatan sangat tajam terhadap ideanya, dia tidak akan melihat hari dia diberikan kelulusan untuk memulakan tugasnya.

Ia dapat melayani anda: Kisah Sejarah Kemerdekaan Mexico

Terjemahan

Pada tahun 1524 William Tyndale pergi ke Jerman.

Dia mungkin tiba di Wittenberg dan berdaftar di universiti tempatan, di mana dia mula bekerja dalam terjemahan Perjanjian Baru ke dalam Bahasa Inggeris Biasa. Pada masa itu seorang Friar bernama William Roy berkhidmat sebagai pembantu mengikut sumber kontemporari.

William Tyndale Studder. Sumber: Weglinde, CC0, melalui Wikimedia Commons

Dia menamatkan kerja pada akhir tahun berikutnya dan telah mencapai peluang untuk spesimen diterbitkan semula di Colonia, tetapi penolakan Lutheranisme yang semakin meningkat mengecewakan penerbitan itu.

Yang memaksa Tyndale untuk berpindah ke cacing, sebuah bandar yang bebas dari empayar di mana idea -idea Luther dengan cepat mengintip. Di sana edisi Perjanjian Baru Tyndale baru oleh Peter Shöffer dibuat pada tahun 1526.

Kesan

Di bandar -bandar lain, hasil semula juga dijalankan dan mereka tiba di Great Britain. Pada bulan Oktober tahun yang sama penerbitan mereka, mereka sudah berada di tangan Tunstall, yang enggan bersetuju dengan penjelasannya beberapa tahun yang lalu.

Bukan sahaja gereja tidak suka, terutama Tunstall, tetapi juga menganjurkan tulang awam teks Tyndale. Di samping itu, beliau menghantar surat kepada vendor buku untuk menghentikan pengedaran spesimen ini.

Kardinal Wolsey terus membuat perbicaraan terhadap William Tyndale pada tahun 1529 di mana ia telah diselesaikan bahawa karyanya membentuk bidaah. Sejak itu, wakil agama yang paling penting di England mengutuk terjemahan mereka.

Tahun lepas

Memandangkan penolakan yang telah dihasilkan di sekelilingnya, Tyndale memutuskan untuk berlindung di Hamburg dan mula bekerja pada terjemahan Perjanjian Lama. Dia juga menerjemahkan perjanjian lain dan membuat beberapa teks sendiri.

Apa yang memotivasi rehat muktamad antara bahasa Inggeris dan Tyndale adalah terutamanya teks di mana dia menyatakan penolakannya terhadap tuntutan Enrique VIII untuk menceraikan Catalina de Aragón.

Pada masa itu, Raja England meminta Carlos V, anak saudara isterinya dan Maharaja dari Empayar Roman Jerman yang suci, yang menangkap Tyndale dan menyampaikannya untuk menghukum bidaahnya. Namun, itu tidak berlaku.

Kerja Tyndale yang ingin tahu Ketaatan lelaki Kristian, Itulah yang diilhamkan Enrique VIII untuk memisahkan dari Rom, kerana dia menyatakan bahawa pemimpin gereja setempat harus menjadi raja dan bukan Paus.

Walaupun segala -galanya, Tyndale ditangkap di Antwerp pada tahun 1535 sejak seorang lelaki bernama Henry Phillips mengkhianati dia dan menyerahkannya kepada pihak berkuasa Imperial. Selepas ini, perbicaraan diadakan di Vilvoorde pada tahun 1536, di mana dia dituduh bidaah dan mendapati dirinya bersalah atas tuduhan itu.

Kematian

Ilustrasi di mana dia menunjukkan William Tyndale sebelum dibakar di Stake

William Tyndale meninggal dunia pada 6 Oktober 1536 di Vilvoorde. Dia dicekik semasa dia terikat dengan api unggun dan kemudian membakar tubuhnya.

Tarikh sebenar kematiannya tidak diketahui, bagaimanapun, dia ditugaskan pada 6 Oktober untuk membuat peringatan sebagai penghormatan terhadap kesyahidan bahawa dia harus menderita bagi pihak imannya dan kepentingannya untuk menyebarkan firman Tuhan di kalangan rakyat di kalangan rakyat.

Boleh melayani anda: Miguel Antonio Caro: Biografi, Gaya Sastera, Kerja

Sumbangan dari William Tyndale

Sumbangan utama William Tyndale diberikan di kawasan linguistik. Bukan yang pertama untuk menterjemahkan Alkitab ke dalam bahasa Inggeris, sejak antara 1382 dan 1395 karya yang dikenali sebagai Wycliffe Bible.

Perubahan besar dalam bahasa dan literasi penduduk berlaku sejak ciptaan akhbar percetakan. Itulah sebabnya terjemahan Tyndale datang lebih jauh dan dalam masa yang lebih singkat, sebagai tambahan kepada kumpulan yang lebih luas.

Walaupun terjemahan seluruh Alkitab tidak dapat diselesaikan, kerja Tyndale dimasukkan ke dalam Mathew Bible, Diterbitkan dengan kelulusan Enrique VIII pada tahun 1537, hanya satu tahun selepas kematian penterjemah.

Semasa muncul di Raja Jacobo Bible, Kerja yang diterbitkan pada tahun 1611, kebanyakan Perjanjian Baru (80%) dan beberapa serpihan yang lama adalah salinan yang setia dari karya Tyndale. Edisi Alkitab itu merupakan salah satu teks yang paling relevan untuk tatabahasa perbendaharaan kata, sintaks dan Inggeris.

Selain menjadi salah satu buku yang memalsukan Bahasa Inggeris Moden, Raja Jacobo Bible Mengilhami karya -karya banyak penulis Anglo -saxon, dan dengan itu juga melakukan salah satu pembayar cukai utamanya: William Tyndale.

Bermain

- Terjemahan Perjanjian Baru, 1526 - Worms.

- Prolog Surat Pablo kepada orang Rom, 1526.

- Perumpamaan mamon jahat, 1527 - Antwerp.

- Ketaatan lelaki Kristian, 1528 - Antwerp.

- Terjemahan pentateuch, 1530 - Antwerp.

- Amalan prelates, 1530 - Antwerp.

- Tanggapan kepada Sir Thomas Lebih banyak dialog, 1531.

- Terjemahan Erasmus: Enchiridion Millitis Christiani, 1533.

- Terjemahan Perjanjian Baru yang disemak semula, 1534 - Antwerp.

- Cara untuk kitab suci, c. 1536.

- Bible Matthew (Pengarang kebanyakan terjemahan Perjanjian Baru), 1537 - Hamburg.

Frasa

- "Cabaran kepada Paus dan semua undang -undangnya. Sekiranya Tuhan memberi saya hidup, dalam masa bertahun -tahun saya akan mendapatkan anak lelaki yang membimbing bajak tahu lebih banyak tentang kitab suci daripada anda ".

- "Tuhan, buka mata Raja England".

- "Saya dilihat dari pengalaman, kerana tidak mustahil untuk mewujudkan apa -apa kebenaran di kalangan orang awam, kecuali jika tulisan itu dibentangkan kepada mereka di hadapan mata mereka, dalam bahasa ibunda mereka, sehingga mereka dapat melihat proses, perintah dan makna teks. ".

- "Saya tidak pernah mengubah suku kata Firman Tuhan terhadap hati nurani saya, dan saya juga tidak akan melakukannya hari ini, walaupun segala yang ada di bumi, adalah kehormatan, kesenangan atau kekayaan" akan diberikan kepada saya. ".

Beberapa ungkapan popular dalam bahasa Inggeris seperti:

- "Berkelip mata" /" Dalam kelipan ": sangat pantas.

- "SEek dan anda akan bertahan" /" Cari dan Cari ": Usaha akan diberi ganjaran.

- "Garam bumi" /" Garam bumi ": orang yang sangat jujur ​​dan baik.

- "YoT berlaku" /" Terjadi ".