33 Puisi Modernisme Penulis Hebat
- 2739
- 307
- Ms. Santos Fritsch
The Puisi Modernisme Mereka adalah komposisi yang menggunakan sumber sastera puisi, dibingkai dalam gerakan sastera yang disebut Modernisme. Beberapa wakilnya yang paling diiktiraf ialah José Martí, Amado Nervo, Ernesto Noboa atau Eduardo Marquina.
Modernisme adalah pergerakan sastera yang berlaku antara tahun kesembilan belas dan awal dua puluhan.
Rubén Darío, Pengarang Modernisme.Dalam modenisme, puisi memimpin.
Modernisme kemudiannya adalah arus sastera yang ditandai dengan pemberontakan, inovasi dan semangat libertarian.
Puisi Senarai Penulis Modernisme Terkenal
Song of Hope
Penerbangan burung gagak yang hebat noda biru biru.
Nafas Milener membawa ancaman wabak.
Lelaki dibunuh pada akhir ini.
Adakah Antikristus Apokaliptik dilahirkan?
Omens dan keajaiban telah diketahui
Dan kembalinya Kristus nampaknya akan berlaku.
Bumi hamil dengan kesakitan yang begitu mendalam
Bahawa pemimpi, Imperial Meditabundo,
menderita dengan penderitaan hati dunia.
Penghukum yang ideal yang menimpa bumi,
Dalam bayangan yang baik, kemanusiaan dilampirkan
Dengan kasar kebencian dan perang.
Oh, Tuhan Yesus Kristus! Mengapa diperlukan, apa yang anda tunggu
Untuk membawa tangan anda cahaya pada binatang
Dan jadikan bendera ilahi anda bersinar di bawah sinar matahari!
Tiba -tiba timbul dan tuangkan intipati kehidupan
Tentang jiwa yang sangat gila, sedih atau bersemangat,
Apa kekasih gelap Aurora manis anda lupa.
Datang, Tuhan, untuk menjadikan kemuliaan diri anda.
Datang dengan bintang dan seram bencana,
Datang membawa cinta dan ketenangan tentang jurang.
Dan kuda putih anda, yang melihat penglihatan,
berlaku. Dan bunyi Clarín yang luar biasa ilahi.
Hati saya akan menjadi panggangan censer anda.
Rubén Darío (Nicaragua)
Cinta itu tidak mengakui refleksi tali
Wanita, cinta itu ganas,
Dan ketika ia mengubah kita
Pemikiran menyala kita
Kegilaan.
Jangan meminta keamanan di pelukan saya
bahawa anda mempunyai tahanan:
Pelukan saya berperang
Dan ciuman saya api;
Dan ia akan menjadi percubaan sia -sia
Putar fikiran saya
Sekiranya pemikiran itu menyalakan saya
Kegilaan.
Clara adalah fikiran saya
api cinta, ma'am,
Seperti kedai sehari
atau Palacio de la Aurora.
Dan minyak wangi salap anda
Ventura saya mengejar awak,
Dan pemikiran itu menyalakan saya
Kegilaan.
Kegembiraan saya langit -langit
konsep sarang lebah yang kaya,
seperti dalam lagu suci:
Mel et lac sub lingua tua.
Kegembiraan nafas anda
Dalam Apura Vaso yang baik,
Dan pemikiran itu menyalakan saya
Kegilaan.
Rubén Darío (Nicaragua)
Dan saya mencari anda untuk kampung ..
Dan saya mencari anda untuk kampung,
Dan saya mencari anda di awan,
Dan mencari jiwa anda,
Banyak teratai dibuka, teratai biru.
Dan menangis sedih memberitahu saya:
Oh, apa kesakitan yang hidup!
Bahawa jiwa anda sudah lama hidup
Dalam lily kuning!
Lebih banyak beritahu saya bagaimana keadaannya?
Saya tidak mempunyai jiwa di dada saya?
Semalam saya berjumpa dengan anda,
Dan jiwa yang saya ada di sini bukan milik saya.
José Martí (Cuba)
Setiap kali saya tenggelam fikiran saya ke dalam buku yang serius ..
Setiap kali saya tenggelam fikiran saya ke dalam buku yang serius
Saya mengambilnya dengan sinar aurora cahaya:
Saya melihat benang, sendi,
Bunga alam semesta: saya mengucapkan
Segera dilahirkan puisi abadi.
Bukan dewa mezbah atau buku lama
Tidak ada bunga Yunani, teguran
Dengan Menjurjes Fesyen, bukan dengan jejak
Jejak, bukan dengan rampasan cecair
Ia akan menjinakkan zaman mati:
Tetapi entrails yang diterokai
Dari alam semesta, berseri akan timbul
Dengan cahaya dan rahmat kehidupan.
Untuk menang, ia akan bertarung terlebih dahulu:
Dan ia akan membanjiri cahaya, seperti subuh.
José Martí (Cuba)
Kemudian
Saya mahu mati ketika merosot hari,
Di lautan yang tinggi dan dengan wajah ke syurga,
di mana nampaknya bermimpi penderitaan,
Dan jiwa, burung yang mengembalikan penerbangan.
Jangan dengar saat -saat terakhir,
sudah bersama langit dan dengan laut sahaja,
Lebih banyak suara atau doa
bahawa tumbo gelombang yang megah.
Mati ketika cahaya, sedih, menarik diri
Rangkaian gelombang hijau emasnya,
Dan seperti matahari yang melambatkan tamat:
sesuatu yang sangat terang yang hilang.
Mati, dan muda: sebelum memusnahkan
Masa menguatkan mahkota lembut;
Ketika hidup masih berkata: saya milik anda,
Walaupun kita tahu dengan baik bahawa ia mengkhianati kita.
Manuel Gutiérrez Nájera (Mexico)
Ciuman pertama
Saya sudah mengucapkan selamat tinggal ... dan berdenyut
Berhampiran bibir bibir merah anda,
"Jumpa esok," bisik kamu;
Saya melihat anda di mata sebentar
Dan anda menutup tanpa memikirkan mata
Dan saya memberi anda ciuman pertama: saya mengangkat dahi saya
diterangi oleh pepatah saya.
Saya pergi ke jalan secara kasar
Semasa anda melihat pintu
Melihat saya dan tersenyum.
Saya menghidupkan wajah saya dalam arrobasi manis,
Dan tanpa berhenti melihat anda,
Saya melompat ke pergerakan yang cepat;
dan saya tetap melihat anda sebentar
Dan tersenyum dengan seluruh jiwa,
Dan lebih banyak lagi saya tersenyum ... dan di trem
kepada yang cemas, sarkastik dan ingin tahu,
yang melihat kedua -duanya dengan ironi,
Saya berkata membuat diri saya gembira:
-"Maafkan saya, Tuhan kegembiraan ini."
Amado Nervo (Mexico)
Dalam damai
Sangat dekat dengan matahari terbenam saya, saya memberkati anda, hidup,
Kerana anda tidak pernah memberi saya harapan yang gagal,
Kerja -kerja yang tidak adil, atau penalti yang tidak layak;
Kerana saya melihat di hujung jalan kasar saya
Bahawa saya adalah arkitek takdir saya sendiri;
jika saya mengekstrak madu atau hiel dari barang,
Ini kerana saya meletakkan hiel atau madu yang enak:
Semasa saya menanam semak mawar, saya selalu menuai mawar.
... Benar, saya akan meneruskan musim sejuk:
Tetapi anda tidak memberitahu saya bahawa Mei kekal!
Saya dapati tanpa keraguan malam kesedihan saya;
Tetapi anda tidak menjanjikan saya hanya malam yang baik;
Dan sebaliknya saya mempunyai sedikit tenang ..
Saya suka, saya disayangi, matahari membelai wajah saya.
Hidup, tiada apa yang anda berhutang kepada saya! Hidup, kita berada dalam keadaan aman!
Amado Nervo (Mexico)
Mata senja
Seperti latar belakang air sling, sling dan tenang,
Pada sebelah petang kempen berehat.
Dan kepada bintang yang membangkitkan muridnya yang jelas,
Bayang -bayang malam gemetar di bulu mata.
Kegelapan ringan melicinkan rumput
Dengan pelukan biasa di rambut;
Dan dalam pandangan terakhirnya, dia membawa bumi ke syurga,
Kemanisan yang tunduk pada mata rusa.
Petang biru adalah langit itu sendiri
Bahawa ke bumi turun, dengan deliquio lembut seperti itu,
Nampaknya jurangnya akan dijelaskan,
Dan dalam jiwanya yang mendalamnya dia cari.
Dan Cuaja di El Rocío bahawa di Vera del Soto
Mata hitam dari rumput malam menangis;
Dan merenungkan air diam di pangkuan,
Dan kelopak mata loto lebih lambat.
Dan mengkristal, sebagai permulaan, dinding
Dari rumah putih yang kelihatannya kelihatan
Kedamaian padang rumput; Dan perlahan -lahan tamat
Dalam kesedihan yang mulia dari mata gelap anda.
Leopoldo Lugones (Argentina)
Ke gauchos (serpihan)
Valerosa dan perlumbaan keras
dengan kekuatan liar
Memberi tanah air di Garbo Equestrian
Patung primitifnya.
Ventura yang dahsyat
pergi ke pengorbanan bersatunya,
Bagaimana luka memaparkan
Bahawa lembu itu mengikat leher,
Dalam raudal mantra
Bendera kehidupan.
Adalah bahawa kehendak yang setia
itu ke kegembiraan torvo destinad,
Anggur hitam cair dalam wain
kesukaran yang sukar.
Dan pada titik kebebasan
Tidak ada kepuasan bersih lagi,
untuk mengukurnya lengkap
antara risiko dan hati,
Dengan tiga perempat facon
dan empat kaki kuartet.
Pada jam kesakitan yang hebat
Sejarah itu,
serta kebaikan hari ini
trova burung penyanyi,
La Copla del Payador
mengumumkan fajar,
Dan di Rosicler yang sejuk
yang melukis sinar pertama,
Yang bagus mungkin gaucho
Ia mula tidak kembali ..
Pengarang: Leopoldo Lugones
Langit kecil dan sedikit tasik
Langit kecil dan sedikit tasik
di mana bintang memancing buluh rahmat,
Dan di bahagian bawah taman, dengan pujian intim,
Malam kelihatan seperti anda.
Ia mekar di teratai puisi anda,
Bulan terang yang meninggalkan laut.
Dan dalam kecelakaan Flébil Blue Mitody,
Ini menimbulkan kesedihan yang samar -samar.
Manis menghela nafas bahawa jiwa anda minyak wangi,
Mereka memberi anda, seperti dia, Celeste Ascension.
Malam itu.mata awak.Sedikit Schumann
Dan tangan saya penuh dengan hati anda.
Pengarang: Leopoldo Lugones
A l m a c h i l e n a (Serpihan)
Semua senyap, semuanya diam ..
Hanya dari laut, dari tanggul
Cahaya Hornalla tiba
dan menggandakan semula serpihan
tukul di sebelah pique.
…
Mereka adalah karya tanggul ..
Adalah lagu yang hebat,
Clarinazo, Remique
tukul di sebelah pique
di mana transatlantik dijumpai.
…
Mereka rosak tinggi.
Adakah mereka di mana? Tiada sesiapa yang tahu:
Seseorang ingat bahawa di Tango
tenggelam pisau ke pegangan
By the way, asuntes serius ..
…
Dan Maipino Juan María,
Juan José, Pancho Cabrera,
Huasos yang suatu hari nanti,
Hari ini sudah ada di Sekretariat
Pusat Unión Obrera.
… .
Semua Kuil Machete.
Masing -masing budak lelaki yang baik
Dengan humor yang baik tujuh,
yang melemparkan seperti roket
Poland atau yang bahagia.
…
Pengarang: Carlos Pezoa Veliz
Kepada si rambut coklat
Anda mempunyai mata jurang, rambut
Penuh dengan cahaya dan bayangan, seperti sungai
yang meluncur aliran yang berani,
hingga ciuman bulan reveri.
Tidak ada yang lebih Cimbrador daripada pinggul anda,
Pemberontak dengan tekanan pakaian ..
Terdapat musim panas yang berkekalan
Dan di bibir anda musim bunga abadi.
Bello mencairkan pangkuan anda
Ciuman kematian dengan lengan anda ..
Ekzos,
Mempunyai rambut anda untuk Guirnalda,
Jadi menggosok daging yang terbakar
Tubuh bergetar di skirt anda ..
Pengarang: Carlos Pezoa Véliz
Ke ingatan Josefina
1
Dari apa cinta, kemanisan
Tidak ada pasangan, diperbuat daripada mimpi dan kegembiraan,
Hanya abu sejuk yang kekal
yang mengekalkan sampul pucat ini.
Anggrek kecantikan yang hebat,
Rama -rama dalam polikrominya
Mereka membayar wangian dan keberanian mereka
kepada nasib yang menimbulkan kemalangan saya.
Mengenai kelalaian ingatan saya berlaku;
Dari kuburnya kesakitan saya naik;
Iman saya memetik, semangat saya menanti dia,
Dan saya kembali ke cahaya, dengan itu Frank
Senyuman pagi musim bunga:
Mulia, sederhana, penyayang dan putih!
2
Bahawa saya mengasihi anda tanpa saingan, anda tahu
Dan Tuhan tahu; Ia tidak pernah menyusu
Ivy errály ke Floresta Amiga
Bagaimana anda menyertai jiwa saya yang sedih.
Dalam ingatan saya hidup anda berterusan
Dengan khabar angin manis dari kaunga,
dan nostalgia cinta anda meringankan
Duel saya, bahawa untuk Oblivion menentang.
Musim bunga diaphanous yang tidak habis,
Anda tinggal di dalam diri saya, dan ke arah kelembapan saya
Kesegaran anda bercampur dengan kejatuhan.
Anda pergi ke padang pasir saya la Palmera,
Ke kaki pahit saya, camar,
Dan anda hanya akan mati ketika saya mati!
Pengarang: Guillermo Valencia
Ada saat senja ..
Ada saat senja
di mana perkara bersinar lebih banyak,
Momen berdenyut -denyut
keamatan yang lemah.
Cawangannya adalah baldu,
Tekan menara profil mereka,
Burila burung siluet anda
Mengenai platform Zafir.
Bergerak petang, menumpukan perhatian
Untuk melupakan cahaya,
Dan ia ditembusi oleh hadiah lembut
kesunyian melankolik,
Seolah -olah orb dikumpulkan
Semua kebaikan dan kecantikan anda,
Segala kepercayaannya, semua rahmat -Nya
Terhadap bayangan yang akan datang ..
Saya sedang mekar pada masa itu
dari misterius berkembang;
Saya membawa senja dalam jiwa,
daripada kepintaran reverie;
Di dalamnya pembaharuan
ilusi musim bunga,
Dan di dalamnya saya mabuk dengan aroma
beberapa taman yang berada di luar!…
Pengarang: Guillermo Valencia
Saya memikirkan rambut anda
Saya memikirkan rambut anda
bahawa dunia bayangan akan iri hati,
Dan saya meletakkan titik hidup saya di dalamnya
Dan saya ingin bermimpi bahawa anda adalah milik saya.
Saya berjalan di seluruh bumi dengan mata saya
Meningkatkan -Oh, keinginan saya!- pada ketinggian yang begitu banyak
bahawa dalam kemarahan yang sombong atau menyedihkan
Saya menghidupkan makhluk manusia.
Live: -Aber mati; Dengan itu menimpa saya
Carian terkenal ini, ini sangat sengit,
Dan semua dalam jiwa saya tercermin,
Dan mencari tanpa kepercayaan, saya mati.
Pengarang: Jose Marti
Saya seorang lelaki yang ikhlas (serpihan)
Saya lelaki yang jujur
Di mana telapak tangan tumbuh,
Dan sebelum saya mati, saya mahu
Jiwa.
Saya datang dari mana sahaja,
Dan ke mana sahaja saya pergi:
Seni saya antara seni,
Di gunung, saya gunung.
Saya tahu nama pelik
Herba dan bunga,
Dan manusia yang menipu,
Boleh melayani anda: Luis Gonzaga Urbina: Biografi, Gaya, KerjaDan sakit luhur.
Saya telah melihat pada malam yang gelap
Undian di kepala saya
Sinar cahaya tulen
Kecantikan ilahi.
Saya melihat sayap datang dari bahu
Wanita cantik:
Dan keluar dari runtuhan,
Terbang rama -rama.
Saya telah melihat seorang lelaki hidup
Dengan pisau ke sisi,
Tanpa mengatakan nama itu
Orang yang telah membunuhnya.
Cepat, seperti pantulan,
Dua kali saya melihat jiwa, dua:
Ketika lelaki tua miskin itu mati,
Semasa dia memberitahu saya selamat tinggal.
Saya gemetar sekali -dalam pagar,
Di pintu masuk kebun anggur,-
Semasa lebah Barbara
Dicincang di dahi gadis saya.
Saya suka sekali, sedemikian rupa
Saya suka apa yang pernah: -kila
Penghakiman kematian saya
Baca warden menangis.
Saya mendengar nafas, melalui
Tanah dan laut,
Dan ia tidak menghela nafas, -hes
Bahawa anak saya akan bangun.
Sekiranya mereka mengatakan bahawa tukang emas
Ambil permata yang lebih baik,
Saya mengambil kawan yang ikhlas
Dan saya meletakkan cinta.
Pengarang: Jose Marti
Lagu Autumn
Baik: saya tahu! Kematian sedang duduk
Ke ambang saya: berhati -hati datang,
Kerana tangisan dan cinta mereka tidak menghina
Dalam pertahanan saya, ketika mereka tinggal
Ibu bapa dan anak lelaki. Semasa dia kembali mengerutkan dahi
Kerja steril saya, sedih dan gelap,
Dengan itu ke tempat perlindungan rumah musim sejuk saya,
Berdiri di daun kuning,
Di tangan maut bunga tidur,
Hitam menyentuh sayap dilelong,
Avido wajah, saya melihatnya
Setiap petang menunggu pintu saya.
Pada anak saya, saya fikir, dan wanita gelap
Saya berlari tanpa kekuatan, memakan dada
Cinta yang panik! Wanita yang lebih cantik
Tidak ada kematian! Untuk ciuman anda
Pelbagai hutan tebal laurel,
Dan adelfas cinta, dan kegembiraan
Untuk mengingati anak -anak saya yang akan saya berikan!
... saya memikirkan orang yang suka saya cinta
Dia dibawa untuk hidup, dan, menangis, sukar difahami
Lengan kekasihku; Tetapi sudah gembira
Dari Aurora abadi yang selamat.
Oh hidup, selamat tinggal! Yang akan mati, mati.
Pengarang: Jose Marti
Romanza musim panas (serpihan)
Musim panas tengah hari -Oro dan biru - apa yang anda letakkan
Begitu banyak kegembiraan baru, kegelisahan rahsia,
Seperti berbunga di hati!
Di bawah angin yang gelisah
Taman sarang dan lagu -lagu yang rumorous,
Ia seperti hati penyair yang harmoni.
Dahaga cinta dalam jiwa, yang melembapkan mata,
Kegilaan ilahi kelebihan ilahi,
Di calices merah
di bibir nakal,
Seperti tábanos emas, ciuman berkibar!
Untuk jalan terang,
Sands Mullidas,
Pasangan penyayang
Terjejas dengan benang saat -saat
Mantel jam yang bertuah dan tenang ..
Pusingan rapuh, bunga wangi
Brunettes berambut perang romantis dan terbakar.
Pengarang: Ernesto Noboa
Kepada ibu saya
Untuk menenangkan jam yang teruk
dari Calvary of the Heart
Saya mempunyai tangan lembut anda yang sedih
yang ditimbulkan seperti dua burung
Mengenai salib penderitaan saya.
Untuk melegakan waktu sedih
kesepian saya yang tenang
Sudah cukup untuk saya ... mengetahui bahawa anda wujud!
Dan anda menemani saya dan menghadiri saya
Dan anda menanam saya ketenangan.
Ketika Áspid roe mewah kepada saya,
Saya mempunyai beberapa buku yang ada
Waktu Menangis, Aloe,
Dari jiwa saya yang lemah, sokongan:
Heine, Samain, Laforgue, Poe
Dan, di atas semua, verlaine saya!
Oleh itu hidup saya tergelincir
-Tiada objek atau bimbingan-
Gunung, tenang, tunduk,
Dengan peletakan jawatan yang menyedihkan,
Antara menghela nafas, senyuman,
beberapa kelembutan yang tidak tepat
Dan beberapa kesakitan yang benar ..
Pengarang: Ernesto Noboa
Ego Jumlah
Saya suka semua yang pelik, saya suka semuanya eksotik;
The Equivocal and Morbid, The False and the Abnormal:
Tenanglah saraf neurotik saya
Morfin ampoule dan botol klora.
Saya suka perkara apak, pewarna klorotik itu
daripada hampon dan pelacur, rumput hospital.
Di otak saya yang sakit, sensitif dan kacau,
Seperti Poeana Spider, menenun rangkaian anda yang jahat.
Tidak kira orang lain melarikan diri. Pengasingan
Adalah kondusif kepada fakta bahawa bunga perasaan dilahirkan:
Nardination impian dalam kesendirian.
Tidak kira jika tepukan manusia menafikan saya
Sekiranya muzik bintang -bintang jauh mabuk
Dan pukulan sayap saya pada realiti.
Pengarang: Ernesto Noboa
Cinta Mazmur
Tuhan memberkati anda, cinta, kerana anda cantik!
Tuhan memberkati anda, cinta, kerana anda milik saya!
Tuhan memberkati anda, cinta, ketika saya melihat anda!
Tuhan memberkati anda, cinta, ketika anda melihat saya!
Tuhan memberkati anda jika anda memelihara saya;
Sekiranya anda tidak membuat saya percaya, Tuhan memberkati anda!
Hari ini anda menjadikan saya hidup, diberkati;
Apabila anda membuat saya mati, diberkati!
Tuhan memberkati langkah anda ke arah yang baik,
Langkah anda ke arah kejahatan, Tuhan memberkati anda!
Berkat kepada anda apabila anda mengalu -alukan saya;
Berkat kepada anda ketika saya mengelak!
!Berkatilah cahaya pagi
Bahawa ketika anda bangun menyakiti murid -murid anda;
Berkatilah diri anda bayangan malam,
bahawa di pangkuannya dia akan menemui anda tidur!
Buka mata anda untuk memberkati anda,
Sebelum mengundurkan diri, orang yang menyedihkan!
Sekiranya pembunuh memberkati anda,
bahawa dengan berkat anda Tuhan memberkati anda!
Berkatilah yang rendah hati yang mereka bantu!
Berkat, dengan menamakan anda, rakan anda!
Berkat hamba rumah anda!
Saudara -mara yang gembira memberkati anda!
Memberi anda berkat tanah di bunga,
dan masa dalam salinan hari yang aman,
Dan laut turun untuk memberkati anda,
Dan kesakitan kembali dan memberkati anda!
Bermain lagi dengan lily bersalji
Gabriel dahi anda, dan menyatakannya diurapi!
Beri langit kepada ketakwaan anda Don de Milagro
dan sembuh yang sakit di pandangan anda!
Oh wanita yang dikasihi!... hari ini anda menyembah saya,
Semua berkat adalah hari!
Saya memberkati anda, dan saya mahu saya
Tuhan dan langit dan bumi memberkati anda!
Pengarang: Eduardo Marquina
Melancholia
Kepada anda, untuk siapa saya mati,
Saya suka melihat anda menangis.
Dalam kesakitan anda adalah milik saya
Dengan keseronokan anda pergi.
Pengarang: Eduardo Marquina
Menangis? Jadi itu!
Ini adalah buku kesakitan saya:
Air mata saya terbentuk;
Setelah selesai, saya bersumpah, kerana
Kristus, yang tidak akan menangis lagi.
Menangis? Kerana!
Mereka akan menjadi sajak saya seperti rielar
cahaya intim, yang akan saya tinggalkan
dalam setiap ayat; Tetapi menangis,
Itu tidak pernah! Untuk siapa? Kerana?
Mereka akan menjadi florigelio yang tenang,
Rasuk nota yang saya akan mengairi,
Dan akan ada ketawa untuk setiap Arpegio ..
Tetapi air mata? Apa yang meragukan!
Itu tidak pernah. Untuk siapa? Kerana?
Pengarang: Sayang saraf
Autobiografi
Ayat autobiografi? Ada lagu saya,
Ada puisi saya: Saya, seperti negara
Venturi, dan sebagai contoh wanita yang jujur,
Saya tidak mempunyai sejarah: tidak ada yang tidak pernah berlaku kepada saya,
Oh, rakan mulia ignota!, Saya boleh memberitahu anda.
Di sana pada tahun -tahun saya, saya rasa seni
Boleh melayani anda: Kira -kira: makna, sinonim, antonyms, contohKeharmonian dan irama, mahal untuk musageta,
Dan, dapat menjadi kaya, saya lebih suka menjadi penyair.
-Dan kemudian?
-Saya telah menderita, seperti orang lain, dan saya suka.
Banyak?
-Cukup untuk diampuni ..
Pengarang: Saraf yang disayangi
Sepanyol
Biarkan Galley terus dan Bogue
Di bawah ribut, pada ombak:
Ia pergi ke Atlantis Sepanyol,
Di mana masa depan diam dan menunggu.
Jangan matikan dendam atau benci mati
Sebelum spanduk bahawa Enarbola Barbarian:
Sekiranya satu hari keadilan bersendirian,
Seluruh kemanusiaan akan merasa.
Dan bogue di antara gelombang berkilauan,
dan membongkok galley yang telah dilihat
Bagaimana ribut yang tidak menentu.
Bahawa perlumbaan berdiri dan lengan siap,
Kapten Cervantes itu berjalan di atas kapal,
Dan di atas pavilion Kristus terapung.
Pengarang: Rubén Darío (Nicaragua)
Negara matahari
Di sebelah Istana Hitam Raja Pulau Hierro (oh, kejam, mengerikan, dibuang!) Bagaimana itu
Anda, kakak yang harmoni, menyanyi ke langit kelabu, burung anda nightingale, kotak muzik anda yang hebat?
Tidak menyedihkan untuk mengingati musim bunga di mana anda mendengar burung dan litmus ilahi
Di negara matahari?
Di Taman Raja Pulau Emas (oh, impian saya yang saya suka!) Lebih baik daripada anda, harmoni
kakak, memerah seruling bersayap anda, kecapi kuat anda; Anda yang dilahirkan di mana klip darah dan mawar resol,
Di negara matahari
Atau di Alcazar Ratu Pulau Perak (Schubert, Soblaza la Serenata ...) Anda juga boleh kakak
harmoni, menjadikan burung mistik jiwa anda sebagai pujian, manis, manis, jernih bulan, dara teratai, biarawati Paloma dan swan Marqués. Perak terbaik mencairkan dalam keadaan terbakar,
Di negara matahari
Kembali, kemudian ke bot anda, bahawa lilin telah siap (resonne, lira, céfiro, terbang) dan sebahagian, harmoni
kakak, di mana seorang putera yang cantik, di pantai, meminta liras, ayat dan mawar, dan membelai keritingnya
Emas di bawah payung diraja dan biru,
Di negara matahari.
Pengarang: Ruben Dario
Jiwa ilahi (serpihan)
Yo
Jiwa ilahi, rama -rama yang tidak kelihatan manis
bahawa dari jurang anda telah menjadi semua
Apa yang berlaku dalam badan saya yang saraf dan dalam badan saya yang sensitif
membentuk percikan sakral patung lumpur!
Anda melihat dari mata saya di bumi
Dan tahanan hidup di dalam saya pemilik pelik:
Deria saya di perang dikurangkan menjadi hamba
Dan hampir tidak samar -samar melalui taman tidur.
Saya tahu nafsu yang anda kenal sains lama,
Anda kadang -kadang goncang antara dinding yang mustahil,
dan melampaui semua hati nurani yang kasar
anda meneroka rekatur yang paling dahsyat dan gelap.
Dan anda menjumpai bayangan dan duel. Apa bayangan dan pertarungan yang anda dapati
Di bawah kebun anggur di mana wain syaitan dilahirkan.
Anda hantar di payudara anda, anda menyiarkan dalam perut
yang menjadikan Juan gila dan menjadikan Pablo Sane.
Kepada Juan Virgen, dan tentera Pablo dan ganas;
Juan yang tidak pernah mengetahui hubungan tertinggi;
Kepada Paulus ribut yang menemui Kristus dalam angin,
sudah Juan terhadap siapa Hugo terkejut.
Pengarang: Ruben Dario
Night of the Street Coupler (Fragment)
Masa telah membakar kapal saya
Seperti penakluk,
Dan saya melancarkan pengembaraan Trajin
hati di hati yang lain;
Tetapi…
saya mengaku
bahawa saya juga mempunyai malam sedih saya.
Oh sedih malam bagaimana menangis saya!
Oh malam, mengembara
oleh kawasan kejiranan yang menggembirakan,
Di mana di rumah yang rendah hati bermimpi
bulan dan lagu yang sakit dara,
Saya telah mengganggu langkah
Couplet melarikan diri melalui lubang pengkhianat
tetingkap, hanya
kuku saya di tengah -tengah hati ..
Dan couplet datang
Dilancarkan, antara Rezongo dari akordion lama,
Oleh beberapa mozalbete yang dianggap
Kerana ia adalah rudo suara Engoladanya.
Pengarang: Santos Chocano
Orkid
Crystal Amphorae, Airosas Galas
bentuk mengejutkan enigmatic,
Lampu depan depan Apolínea,
perhiasan yang layak untuk bilik mewah.
Dalam knot batang mereka membuat skala;
Dan mereka menghilangkan batang ular mereka,
sehingga ia sedang menunggu ketinggian,
dengan cara burung tanpa sayap.
Sedih,
Mereka tumbuh, tiada ligatur canggung
akar tyraine, bebas dan angkuh;
Kerana juga, dengan kecil di perang,
Mereka mahu hidup, seperti jiwa murni,
Tanpa satu hubungan dengan bumi.
Pengarang: Chocano Santo
Madrecita
Madrecita, Madrecita
Blanca Cantarrana Flower
Daya tarikan lembut dalam hidup saya
Cinta manis yang tidak pernah menipu.
Yang melihat anda sudah mengagumi anda
Cermin yang tidak tercemar
Kebajikan yang jelas
Selalu sunyi
Gores buruh
Itu di sudut gunung
Telita yang susah payahnya.
Dalam kesunyian menenun dan terus
Kehidupan yang indah
Kelembutan halus
Kesabaran yang baik
Cinta manis yang tidak pernah menipu.
Pengarang: Romulo Gallegos
Dalam kipas
Ayat yang dikutuk miskin
Untuk melihat bibir merah anda
Dan di api mata anda
Sentiasa mahu membuka.
Hummingbird
Myrtle yang menyebabkannya
Dan lihat mulut anda dengan teliti
Dan anda tidak boleh menciumnya.
Pengarang: Manuel Gutiérrez Nájera
Senja amethyst
Senja, amethyst, menjadi
Biru semakin sengit,
Tanglung yang penuh dengan cahaya hijau yang lemah
Pokok Avenue.
Piano lama menafsirkan melodi
Serena dan perlahan dan gembira;
Dia meneruskan kekunci kekuningan,
Dan menelan kepalanya.
Pemikiran pemalu, mata yang serius dan terbuka
Dan tangan yang berkeliaran semasa mendengar ..
Senja menjadi lebih gelap
Dengan refleks amethyst.
Pengarang: James Joyce
Pengecut
Lulus dengan ibunya. Apa keindahan yang jarang berlaku!
Apa rambut gandum garzul berambut perang!
Apa irama dalam langkah! Apa royalti semula jadi
Sukan! Apa cara di bawah tulle yang baik .. !
Lulus dengan ibunya. Dia memalingkan kepalanya:
Saya sangat melihat penampilan birunya!
Saya seperti dalam ekstasi ..
Dengan tergesa -gesa demam,
"Ikut dia!"Badan dan jiwa menjerit kepada pasangan.
... tetapi saya takut mencintai gila,
untuk membuka luka saya, yang biasanya berdarah,
Dan walaupun semua kehausan saya untuk kelembutan,
menutup mata, biarkan ia berlalu!
Pengarang: Saraf yang disayangi
Puisi minat lain
Puisi Romantikisme.
Puisi Avant -Garde.
Puisi Realisme.
Puisi Futurisme.
Puisi klasik.
Puisi Neoklassicism.
Puisi Baroque.
Puisi Cubism.
Puisi Dadaisme.
Puisi Renaissance.
Rujukan
- Sastera Sepanyol Modernisme dan Modernisme (Kesusasteraan Sepanyol). Pulih dari ES.Wikipedia.org
- Puisi oleh Rubén Darío. Pulih dari puisi.com dan cinta.com.mx
- Nervo Amado Poem. Pulih dari cinta.com.mx
- Puisi oleh Manuel Gutiérrez Nájera. Pulih dari Ciudadseva.com
- Puisi oleh José Martí. Pulih dari Amediavoz.com dan frasa dan.com
- Leopoldo Lugones Poem. Pulih dari puisi.Ace.