7 Puisi Mengenai Persekitaran Penulis yang Dikenal

7 Puisi Mengenai Persekitaran Penulis yang Dikenal

The Puisi mengenai Alam Sekitar Mereka menunjukkan pentingnya topik ini mewakili penulis. Walaupun keprihatinan terhadap masalah alam sekitar telah mendapat kekuatan hanya sejak kebelakangan ini, penyair selalu mendapat inspirasi di Ibu Bumi.

Dalam erti kata itu, beberapa tema berulang banyak penulis telah menjadi landskap, stesen dan beberapa unsur alam semula jadi.

Puisi terkemuka mengenai alam sekitar

Lima puisi mengenai persekitaran pemilihan ini adalah pengarang yang diiktiraf dan di seluruh dunia. Malah, jumlah puisi mengenai persekitaran salah satu penyair, Gabriela Mistral, telah memenangi gelaran penyair alam semula jadi.

Bumi (Petikan, Gabriela Mistral)

Anak India, jika anda letih,
Anda tidur di bumi,
Dan sama jika anda ceria,
Anak saya, bermain dengannya ..

Perkara indah didengar
Ke gendang India Bumi:
Api yang naik dan turun didengar
Mencari syurga, dan anda tidak tahu.
Roda dan roda, sungai didengar
di air terjun yang tidak dikira.
Haiwan terdengar;
Kapak didengar hutan.
Tenun India didengar.
Trillas didengar, pihak didengar.

Di mana orang India memanggilnya,
Jawapan Drum India,
dan tañe dekat dan tañe jauh,
Seperti orang yang berjalan dan kembali ..

Dia mengambil segala -galanya, dia memuat semuanya
Lomo suci bumi:
Apa yang berjalan, apa yang tidur,
Apa yang menakutkan dan kesedihan apa;
Dan ia membawa hidup dan membawa mati
Gendang bumi India.

Boleh melayani anda: James Joyce: Biografi, Gaya, Legacy, Kerja, Frasa

Lagu Los Pinos (Petikan, Rubén Darío)

Oh, Pines, OH Brothers di Tanah dan Suasana,
Saya sayang awak! Anda manis, anda baik, anda serius.
Akan mengatakan pokok yang berfikir dan terasa
dimanjakan dengan auroras, penyair dan burung.

Sandal bersayap menyentuh depan anda;
Anda telah tiang, proscenio, tempat duduk,
Oh pinos solar, o pinos dari Itali,
Batados de Gracia, De Gloria, De Azul!

Tanpa bayang -bayang, tanpa emas, taciturnos,
di tengah -tengah kabut glasier dan di
Dreamy Mountains, Oh Pines Night,
Oh pinos del norte, anda juga cantik!

Dengan gerak isyarat patung, memanjakan, pelakon,
menjaga pelukan manis laut,
Oh Pinos de Naples, dikelilingi oleh bunga,
Oh pinus ilahi, saya tidak dapat melupakan awak!

Lelaki yang kelihatan (Mario Benedetti)

Bagaimana saya mahukan nasib lain untuk kering ini
yang membawa semua seni dan perdagangan
Dalam setiap ketulannya
dan menawarkan matriks yang mendedahkannya
Untuk biji yang tidak pernah tiba

Bagaimana anda mahu aliran
datang untuk menebusnya
dan merendamnya dengan matahari dalam mendidih
atau bulan gelombang anda
Dan saya berjalan Palmo ke Palmo
Dan saya faham telapak tangan ke Palma

atau hujan turun membukanya
dan meninggalkan parut seperti parit
Dan lumpur yang gelap dan manis
Dengan mata seperti lopak

atau itu dalam biografinya
Ibu kering yang lemah
Orang yang subur tiba -tiba pecah
Dengan cangkul dan hujah
dan pembajak dan peluh dan berita baik
dan benih perdana yang dikumpulkan
Warisan akar lama

Silva ke pertanian zon yang mengerikan (Andres Bello)

Salve, kawasan yang berbuah,
bahawa matahari jatuh cinta dengan dilampirkan
Kursus yang samar -samar, dan berapa banyak yang digalakkan
Dalam setiap pelbagai iklim,
strok cahaya, anda hamil!
Anda melakukan guirnalda anda ke musim panas
daripada bom spike; anda anggur
Anda memberikan Cuba mendidih;
Bukan buah ungu, atau merah, atau gualda,
Ke hutan anda yang indah
Kehilangan sebarang nuansa; dan bayi di dalamnya
Aroma seribu angin;
Dan kelabu pergi tanpa cerita
pacing sayur anda, dari dataran
Ufuk adalah sempadan,
Sehingga gunung tegak,
salji yang tidak dapat diakses selalu Cano.

Boleh melayani anda: pra -promanticism

Keamanan (Alfonsina storni)

Kami pergi ke pokok ... impian
Ia akan dilakukan dalam diri kita dengan kebajikan langit.
Kami pergi ke pokok -pokok; malam itu
Ia akan menjadi lembut, sedikit kesedihan.

Kita pergi ke pokok, jiwa
Agge minyak wangi.
Tetapi diam, jangan bercakap, menjadi saleh;
Jangan bangun burung yang tidur.

Dari salah satu penyair, Gabriela Mistral, telah memenangi gelaran Penyair Alam.

Pokok (Petikan, José Joaquín Olmedo)

Bayangan pokok yang dihormati ini
Di mana pecah dan tenang,
Kemarahan angin yang hebat
Dan yang lama menjadi inspirasi jiwa saya
penghormatan suci dan misteri;
yang telanjang dan kasar
Kerusi desa yang baik menawarkan saya;
dan Yang Mulia Hujare dilindungi
Dia adalah satu -satunya raja padang pasir ini,
Yang luas di sekeliling saya mengelilingi saya;
Di sini jiwa saya mahukan
datang untuk bermeditasi; Dari sini Muse saya
memaparkan sayap bersayapnya
Untuk udara halus penerbangan akan cenderung.

Olmo kering (Antonio Machado)

Ke Elmo lama, celah oleh kilat
Dan pada separuh busuknya,
Dengan hujan bulan April dan matahari Mei
Beberapa daun hijau telah keluar.

Centenary Elmo di Bukit
yang menjilat pemiliknya! Lumut kekuningan
Kesan korteks putih
ke batang yang dimakan dan berdebu.

Ia tidak akan, yang mana potornya
yang menjaga jalan dan tebing sungai,
Didiami oleh Ruiseñores Pardos.

Tentera Semut berturut -turut
Ia memanjatnya, dan dalam keberaniannya
Urden fabrik kelabu mereka.

Sebelum menghancurkan anda, Olmo del Duero,
Dengan kapaknya, tukang kayu, dan tukang kayu
Jadilah Anda di Rambut Campana,
Lanza kereta atau kereta;
Sebelum merah di rumah, esok,
Lengan beberapa gerai yang menyedihkan,
di pinggir jalan;
Sebelum anda mengabaikan angin badai
dan berjuang nafas dari Gunung Putih;
sebelum sungai ke laut mendorong anda
Oleh lembah dan jurang,
Olmo, saya mahu menjaringkan gol di dompet saya
Rahmat Cawangan Hijau Anda.
Hati saya mengharapkan
Juga, ke arah cahaya dan hidup,
Satu lagi keajaiban musim bunga.

Boleh melayani anda: masa lisan

Rujukan

  1. Figueroa, l.; Silva, k. dan Vargas, p. (2000). Bumi, India, Wanita: Pemikiran Sosial Gabriela Mistral. Santiago de Chile: Edisi Lom.
  2. Rubén Darío (1949). Antologi puisi. Berkeley: University of California Press.
  3. Benedetti, m. (2014). Cinta, Wanita dan Kehidupan. Barcelona: Kumpulan Editorial Rawak Rawak Penguin.
  4. Florit, e. dan patt, b. P. (1962). Potret Amerika Latin. California: Holt, Rinehart dan Winston.
  5. Carriego, e. (1968). Puisi lengkap. Buenos Aires: Editorial Universiti.