Ode
- 1439
- 253
- Miss Elmer Hagenes
Apa itu Ode?
The Ode Ini adalah puisi lirik yang dinyatakan dalam nada yang tinggi atau lagu. Komposisi puitis ini berasal dari bahasa Yunani, dari sana sejarah pertama yang diketahui, yang disertai oleh alat muzik. Mereka dicipta untuk meninggikan seseorang atau objek untuk beberapa keadaan khas
ODA mempunyai pelbagai genre di mana penyair menyatakan pelbagai perasaan atau cara berfikir. Puisi -puisi ini dapat menangani isu -isu tentang agama, cinta, wira ... bahkan pada zaman sekarang Pablo Neruda melakukan odes dengan isu harian (makanan, tumbuh -tumbuhan, sifat, objek ...). Penyair Chile memanggil mereka Odes Elemental.
Subgenre lirik ini boleh mempunyai sajak yang bervariasi. Mereka boleh bebas, konsonan atau assonants; Semuanya bergantung pada penyair dan apa yang ingin anda nyatakan. Kemudian, penjelasan akan diberikan kepada pelbagai jenis ODE dan beberapa contoh teks puitis yang menarik ini akan ditunjukkan.
Jenis ODA
Pablo Neruda adalah komposer ODASPinderic Ode
Jenis Oda ini menanggung namanya dalam perbezaan penyair Píndaro dan berasal dari Yunani kuno. Penulis menyediakan komposisi ini untuk memberi penghormatan atau menyerlahkan mana -mana orang, acara atau tempat khususnya. Puisi ini mengandungi 3 stanza yang mana 2 mempunyai pengedaran yang sama.
Teks lirik ini dianggap sebagai perwakilan paling klasik dari Odes. Dalam banyak kes, puisi -puisi ini didedikasikan untuk atlet yang mempunyai kemenangan. Juga, kepada para dewa (suci odes) dan wira masa (heroik ode).
Horacian Odes
Odes ini mempunyai nama itu sebagai penghormatan kepada Horacio, dianggap sebagai penyair Amerika Latin maksimum. Puisi ini dibuat untuk menghiburkan persahabatan. Mereka biasanya mempunyai lebih daripada satu bait dan mempunyai sajak yang sama.
Anacreonian Odes
Komposisi puisi jenis ini menanggung namanya sebagai penghormatan kepada Anacreon, penyair asal Yunani. Mereka dikenali sebagai odes klasik dan diilhamkan oleh cinta dan erotisme.
Odes romantis
Dalam kes ini, Odes tidak mempunyai nada romantis seperti Anacreontics. Malah, mereka dipanggil kerana mereka muncul dalam era Romantikisme (abad ke -18). Puisi ini mempunyai perubahan baru dalam odes klasik dan juga mengandungi emosi yang lebih besar dan nada subjektif.
Odes Bahasa Inggeris
Juga dipanggil ODA dengan sajak yang tidak teratur, mereka dijelaskan dalam Renaissance dalam kebangkitan semula genre ini. Dengan cara ini, Pondáricas bercampur dengan orang Horacian, tetapi dengan perspektif baru. Penyair itu diilhamkan oleh seseorang untuk melaksanakannya.
Contoh Odes Pendek
"Ode del Niagara" - Pengarang: José María Heredia
"Templat lirik saya, beri saya, apa yang saya rasa
Dalam jiwa saya gemetar dan gelisah
membakar inspirasi. Oh!! berapa lama
Dalam kegelapan dia berlalu, tanpa dahi saya
Bersinar dengan Cahaya Anda!... niágara undo;
Keganasan luhur anda hanya boleh
Putar don ilahi, yang, melintasi,
Saya dicuri dari kesakitan, tangan yang tidak senonoh!
Torrent yang luar biasa, tenang, diam
Guruh yang menakutkan anda; Dissal agak
kegelapan yang mengelilingi anda;
Biarkan saya merenungkan wajah anda dengan tenang
Dan dengan semangat membakar saya mengisi ".
"Ode Xix to All Saints" - Pengarang: Fray Luis de León
"Kemudian seluruh perut,
Ibu cahaya ini akan dinyanyikan,
Lucero yang sangat jelas
Di laut yang terganggu ini,
peguam keturunan manusia yang setia.
Semangat ilahi,
Saya tidak akan menutup suara anda, dada bertentangan anda
terhadap naga Malino;
Bukan anda dalam kelalaian
Itu untuk mempertahankan hidup saya, anda bersedia ".
"Ode to Sadness" - Pengarang: Pablo Neruda
"Kesedihan, kumbang
rosak,
Telur Cobweb,
Rat Decalabrada,
Bitch Skeleton:
Anda tidak masuk ke sini.
Jangan lulus.
Ándate.
Kembali
Selatan dengan payung anda,
kembali
di utara dengan gigi ular anda.
Inilah penyair.
Kesedihan tidak boleh
Pergi melalui pintu ini.
Untuk tingkap
Udara di dunia memasuki,
Mawar Merah Baru,
Bendera bersulam
rakyat dan kemenangan mereka.
Kamu tidak boleh.
Anda tidak masuk ke sini.
Goncang
Sayap kelawar anda,
Saya akan melangkah pada bulu
yang jatuh dari mantel anda,
Saya akan menyapu kepingan
badan anda ke arah
Empat petua angin,
Saya akan memutar leher anda,
Saya akan menjahit mata anda,
Saya akan memotong kain kafan anda
Dan saya akan menguburkan tulang tikus anda
Di bawah musim bunga epal ".
"Ode kepada beberapa merpati" - Pengarang: Nicanor Parra
"Apa yang menyeronokkan
Merpati ini yang menggembirakan segalanya
Dengan bulu berwarna kecil
Dan perut bulatnya yang besar.
Mereka melangkah dari ruang makan ke dapur
Sebagai daun yang menyebarkan musim luruh
Dan di taman mereka menetap
Lalat, sedikit,
Puncak batu kuning
Atau mereka berhenti di belakang lembu:
Lebih tidak masuk akal adalah senapang itu
Atau yang mawar penuh kutu.
Namun, penerbangan belajar anda,
Hypnotiza mancos dan lumpuh
Bahawa mereka fikir mereka melihat di dalamnya
Penjelasan dunia ini dan yang lain.
Walaupun anda tidak perlu mempercayai kerana mereka mempunyai
Bau rubah,
Kecerdasan sejuk reptilia
Dan pengalaman panjang burung nuri.
Lebih banyak hipnosis ialah guru
Dan bahawa abbot yang jatuh lemak.
Tetapi sedikit kecuaian
Seperti anggota bomba gila,
Mereka memasuki tingkap ke bangunan
Dan mereka mengambil alih dana
Mari lihat jika pernah
Kami benar -benar berkumpul semua
Dan kami tegas
Sebagai ayam yang mempertahankan ayam mereka ".
"Ode de Amor" - Pengarang: María Mercedes Carranza
"Petang yang tidak akan pernah anda lupakan
Dia tiba di rumah anda dan duduk di meja.
Sedikit demi sedikit ia akan mempunyai tempat di setiap bilik,
Di dinding dan perabot akan menjadi jejak mereka,
akan menenun katil anda dan melepaskan bantal.
Buku -buku perpustakaan, kain yang indah bertahun -tahun,
Mereka akan menampung keinginan dan kesamaan mereka,
Foto akan berubah,
Mata lain akan melihat adat anda,
Anda akan datang dan pergi di antara dinding dan pelukan
dan bunyi dan bau sehari -hari akan berbeza.
Boleh melayani anda: apakah bacaan formatif? Jenis dan kepentinganSebarang petang yang tidak akan anda lupakan
Orang yang memecahkan rumah anda dan mendiami barang anda
akan melalui pintu tanpa mengucapkan selamat tinggal.
Anda mesti mula melakukan rumah lagi,
Susun semula perabot, bersihkan dinding,
Tukar kunci, pecahkan potret,
menyapu segalanya dan terus hidup ".
"Ode XX" - Pengarang: Ricardo Reis
"Anda menjaga, tidak dapat dilalui, yang anda jumpa, memerah
Jangkitan anda, hari yang susah payah
Dalam rasuk kayu api yerta
Tanpa kehidupan ilusi.
Kayu api anda hanya berat badan yang anda bawa
Di mana tidak ada api yang panas.
Dan tidak menderita bahu
Bayang -bayang yang akan berlaku.
Untuk menghilangkan anda tidak menyerang; Dan, jika legas,
Lebih baik lega contohnya daripada kekayaan,
Bagaimana Hidup Sudah Cukup
Pendek, sama ada keras.
Sedikit kita menggunakan betapa sedikitnya kita.
Tayar kerja, emas bukan milik kita.
Dari kami kemasyhuran yang sama
Dia ketawa, kita tidak akan melihatnya
Apabila, selesai dengan grid, mari kita
Benjolan, tiba -tiba,
Dan semakin banyak bayang -bayang,
ke pertemuan maut-
Kapal gelap di soturno río,
Dan sembilan pelukan stiggia kesejukan
Dan pangkuan yang tidak dapat dipuaskan
Dari tanah air Pluto ".
"Ode to the Ball" - Pengarang: Cristóbal Olave
"Oh sfera berharga,
Saya menghipnotis dengan kuasa anda,
Anda berkeliling dan lawatan
Seperti tahi lalat yang indah.
Somersaults yang cantik
Dengan anda saya boleh memberi,
Dan berjaya berjaya
Dalam plot besar.
Di pinggir taman
Saya belajar bermain,
Dengan lompatan gila anda
Saya berharap dapat mencapai.
Oh Golden Ball
Betapa Brillia ketika menang,
Begitu banyak yang menghormati anda
Dan mereka meletakkan anda di atas mezbah.
Saya tunggu cemas
Hari Bermain,
Dan di sebelah anda
Nikmati ".
"Ode to Music" - Pengarang: Tomás Gutiérrez
"Suara hebat yang melegakan telinga saya
Yang menyatakan perasaan dan impian
Dan dengan irama itu membuatkan saya menghela nafas.
Awak muzik sayang
Bahawa dalam keadaan baik dan buruk ini
Pada waktu pagi saya mendengar anda ketika anda bangun
Dan ketika saya sedih, anda membuat saya gembira.
Melodi manis bahawa anda berada di sebelah saya
Semasa saya sedih, anda membuat saya tersenyum.
Semasa saya berjalan
Saya tahu saya tidak bersendirian
Sejak saya mendengar anda
Walaupun mereka memanggil saya gila.
Terima kasih kerana bersama saya,
Bergembira dan beri saya irama
Setiap hari
Ode A Joy - Pengarang: Friedrich Schiller
"Kegembiraan, cahaya ilahi,
Dulceo lar,
Menamat, mari kita tutup
Dewi, ke mezbah langit anda.
Bersatu sihir anda lagi
kepada siapa dia memisahkan keteguhan.
Fternalize seluruh orb
Dari sayap anda hingga panas.
Peluang yang telah diberikan
persahabatan sejati,
Siapa yang menghukum manis,
Mempunyai tanpa kebahagiaan.
Di Bumi Bumi
Anda Jiwa Memeru!
Yang tidak diberikan
Ia akan menjadi penyesalan!
Di pangkuan Natura
Liba Joy menjadi,
Florida anda melalui terus
kejahatan, barang, di mana sahaja.
Ciuman, anggur, kawan yang setia
Sehingga dia meninggal dunia, dia memberi kami;
kegembiraan, kepada cacing;
Dan ke kerube, Tuhan yang hebat.
Yang sol dalam perjalanan mereka
Dapat melayani anda: penjanaan 98Magna, bersama -sama!, Oh!, Mac!
Dan bagaimana wira menikmati
kegembiraan, kejayaan dan kebahagiaan!
Peluk awak, oh!, berjuta -juta!
Cium dari kemanusiaan!
Ia memberikan kebaikan langit
Bapa kepada rombongan anda tanpa pasangan.
Awak sujud, oh!, bersama
Sebelum Pencipta Abadi
Cari di azur, dan ratu
Di pesawat ethereal ".
Oda "The Dark Swallows Will Return" - Pengarang: Gustavo Adolfo Bécquer
"Swallows gelap akan kembali
Di balkoni anda sarang anda hang,
Dan sekali lagi dengan sayap ke kristalnya
bermain mereka akan menelefon.
Tetapi mereka yang ditahan penerbangan
Kecantikan dan kegembiraan saya untuk merenung,
Mereka yang mempelajari nama kami ..
Mereka ... tidak akan kembali!
Buat lebar membuat -ups akan kembali
Dari kebun anda, Tapias untuk Mendaki,
Dan sekali lagi pada sebelah petang lebih cantik
Bunga -bunga itu akan dibuka.
Tetapi mereka, Rocío dadih
yang titisan kami menyaksikan gemetar
Dan jatuh seperti air mata hari ..
Mereka ... tidak akan kembali!
Mereka akan kembali dari cinta di telinga anda
Kata -kata yang terbakar untuk bunyi;
Hati impiannya yang mendalam
Mungkin dia akan bangun.
Tetapi bisu dan diserap dan lutut
Cara mengasihi Tuhan sebelum mezbahnya,
Seperti yang saya sayangi ...; Tidak masuk akal,
Jadi ... mereka tidak akan mencintaimu!".
"Ode to Pacification" - Pengarang: Mario Benedetti
"Saya tidak tahu di mana pembuat damai akan pergi dengan bunyi logam mereka
Damai
Tetapi ada koridor insurans tertentu yang sudah meletakkan polisi
Terhadap Pacification
Dan ada orang yang menuntut penalti kelab bagi mereka yang tidak
Mereka mahu aman
Ketika pacifiers tidak tentu mereka menarik pacify
Dan kadang -kadang mereka juga menenangkan dua burung
Jelas bahawa selalu ada orang bodoh yang enggan
Dihidupkan dari belakang
atau beberapa bodoh yang menentang penembusan dengan api yang rendah
Kita sebenarnya negara yang pelik
Bahawa sesiapa yang menenangkan pacifiers seorang pembuat damai yang baik akan menjadi ".
"Ode to Loneliness" - Pengarang: José Ángel Valente
"Ah kesepian,
Sahabat lama saya dan bersendirian,
Kesihatan.
Dengarkan Saya Sekarang
Bila cinta
Seperti sihir hitam tangan kiri
Jatuh dari langitnya,
Semakin berseri, seperti hujan
Burung yang dibakar, dipukul sehingga kerosakan, dan patah
Akhirnya semua tulang anda,
Oleh dewi yang buruk dan kuning
Dan awak, oh jiwa,
Pertimbangkan atau bermeditasi berapa kali
Kami telah berdosa dengan sia -sia terhadap sesiapa
Dan sekali lagi kami dinilai,
Sekali lagi, oh Tuhan, di bangku simpanan
Ketidaksetiaan dan ketidakpercayaan.
Jadi pertimbangkan,
Pertimbangkan, oh jiwa,
Jadi pada suatu hari anda diampuni,
Walaupun sekarang anda mendengar tidak sengaja
O distensasi pada akhir
Dari kesengsaraan anda yang mematikan
Kejatuhan tak terhingga
Opus sonata
Seratus dua puluh tahun
Dari Mozart
Yang dimatikan begitu luar biasa
Penggantungan Masa
Imej yang berturut -turut dari rasa bersalah anda
Ah kesepian,
Kawan kesunyian saya, basuh saya,
Seperti yang dilahirkan, di perairan selatan anda
Dan saya dapat menjumpai anda,
turun dari tangan anda,
Turun malam ini,
Pada malam septuple ini menangis,
Tujuh bulatan yang sama yang tetap
Di tengah udara
Kandang tertutup anda ".