Rubén Bonifaz Nuño Biografi, Gaya dan Kerja
- 1219
- 335
- Julius Dibbert
Rubén Bonifaz Nuño (1923-2013) Dia seorang penulis, penyair dan esei Mexico yang menonjol untuk pengajian dan pengetahuannya mengenai tamadun kuno Rom dan Yunani. Perlu diperhatikan prestasi pengarang ini sebagai penterjemah karya klasik yang paling mewakili tamadun ini.
Karya Bonifaz Nuño dicirikan oleh penggunaan bahasa yang tepat, menjadi klasik dan moden bercampur dalam teksnya. Antara tajuk pengarang yang paling banyak ialah: The Mantle dan Mahkota, Kebakaran Miskin, Sayap Harimau, Api di Cermin dan Cinta Albur.
Rubén Bonifaz Nuño. Sumber: Kantzakata [CC BY-SA 4.0], melalui Wikimedia Commonspor sebaliknya, pembentukan intelektual yang luar biasa ini pada abad kedua puluh ditandai dengan hubungan langsung dengan beberapa orang Aborigin. Kerja sasteranya, terutamanya sebagai penyair, membawanya mendapatkan beberapa anugerah dan anugerah seperti Sains dan Seni Kebangsaan.
[TOC]
Biografi
Kelahiran
Rubén Bonifaz Nuño dilahirkan pada 12 November 1923 di bandar Córdoba, Veracruz. Saya berasal dari keluarga berbudaya yang didedikasikan untuk telegraf. Walaupun data tentang keluarga mereka tidak diketahui, diketahui bahawa ibu bapa mereka mengajarnya menghormati semua orang, tanpa mengira kaum atau agama.
Kajian
Bonifaz menghadiri pengajian utama dan menengahnya di kampung halamannya dan dari usia dini menyatakan minat terhadap surat dan kesusasteraan. Kemudian dia pergi ke ibu negara untuk mempersiapkan diri sebagai peguam di Universiti Autonomi Nasional Mexico (UNAM), di mana dia lulus pada tahun 1949.
Semasa tahun -tahun universiti beliau menerbitkan karya puitis pertamanya, yang dia bertajuk Kematian malaikat. Pada tahun 1951, beliau mula menyatukan kerjaya sasteranya ketika dia menjadi beasiswa selama satu tahun oleh Pusat Mexico untuk Penulis, dan dua tahun kemudian puisi keduanya menjadi terang: Imej.
Bonifaz sebagai akademik
Penulis yang baru lahir juga mendedikasikan bahagian yang baik dalam hidupnya untuk pendidikan akademik, yang memberikan kelas Latin 60 -an di UNAM. Empat tahun kemudian, beliau menyertai pelan rancangan untuk arahan surat -surat klasik dalam fakulti falsafah dan surat.
Ia boleh melayani anda: siapa bapa sosiologi?Penyediaan berterusan
Buku yang dimiliki oleh Rubén Bonifaz Nuño. Sumber: Eduardo Ruiz Mondragón [CC BY-SA 4.0], melalui Wikimedia Commonsbonifaz Nuño adalah seorang peguam yang pendidikannya mempunyai tempat utama. Pada tahun 1968 beliau memperoleh tuan dalam huruf klasik dengan tesis The Carmens of Cayo Valerio Catulo. Di samping itu, selepas dua tahun pencapaian itu, beliau adalah doktor dengan kesedaran Virgil: I-VI aeneid.
Tugas penulis lain
Bonifaz Nuño Selain mengabdikan dirinya untuk menulis dan mengajar memohon waktunya untuk terjemahan karya klasik penulis seperti: Homero, Virgilio dan Ovid. Beliau juga merupakan bahasa yang luar biasa dan berpengetahuan tentang bahasa Nahuatl; Pengurusan bahasa ini meningkat dengan kedekatannya dengan orang asli.
Tahun -tahun terakhir dan kematian
Bonifaz adalah seorang penulis terkemuka yang tidak pernah menggantikan aktiviti intelektual dan sasteranya. Beberapa karya terakhirnya ialah: Trovas del Mar Unido dan Rangka. Dia meninggal dunia pada 31 Januari 2013 di Mexico City pada usia delapan puluh tahun.
Anugerah dan Kepujian
- Ahli Akademi Bahasa Mexico sejak 19 Ogos 1962. Menduduki kerusi V pada 30 Ogos 1963.
- Hadiah Kebangsaan untuk Kesusasteraan dan Linguistik pada tahun 1974.
- Anugerah Latin Amerika Latin Rafael Heliodoro Valle pada tahun 1980.
- Diploma Kehormatan, 1981.
- Anugerah Antarabangsa Alfonso Reyes pada tahun 1984.
- Honoris Causa Doktor Universiti Colima pada tahun 1985.
- Pingat Peringatan Istana Seni Halus pada tahun 1997.
- Anugerah López Velarde Ibero -American pada tahun 2000.
Gaya
Gaya sastera Rubén Bonifaz Nuño dicirikan oleh penggunaan bahasa yang jelas dan tepat, pada masa yang sama sedar dan ekspresif. Sebilangan besar karyanya meliputi puisi, di mana dia menyentuh cinta dan isu ghairah dengan ciri -ciri melankolis. Metafora dan simbol lagi memperkayakan lirik mereka.
Boleh melayani anda: homo ergasterBermain
Puisi
- Kematian malaikat (1945).
- Imej (1953).
- Syaitan dan hari (1956).
- Mantel dan mahkota (1958).
- Lagu biasa simón bolívar (1959).
- Api yang lemah (1961).
- Tujuh pedang (1966).
- Sayap harimau (1969).
- Api di cermin (1971).
- Tiga puisi sebelum ini (1978).
- Jika tidak sama (1979).
- Seperti emas (1981).
- Hati Spiral (1983).
- Cinta Albur (1987).
- Gelang untuk Lucía Méndez (1989).
- Kuil badannya (1992).
- Trovas del Mar Unido (1994).
- Rangka (2003).
- Kawan yang saya sayangi (2004).
- Kehormatan bahaya (2012).
- Bagi mereka yang tiba di pesta (2012).
Latihan
- Cinta dan Kemarahan: Cayo Valerio Catulo (1977).
- Kerajaan Cintia. Mengenai propercio (1978).
Terjemahan
- Aeneid (1973). Penyair Rom Virgilio.
- Seni penyayang dan Remedi cinta (1975). Dari penulis Roman ovid.
- Metamorfosis (1979). Daripada ovid.
- Sifat perkara (1984). Lucrecio Rom.
- Olimpik (1990). Píndaro Yunani.
- Hipólito (1998). Dari penyair Yunani Euripides.
- Iliad (2008). Homer.
Serpihan beberapa karya beliau
Cinta Albur (1987)
"Di vertigo dari telaga malaikat
Lawatan dan aliran di padang pasir
garam, dan mencari pintu
dan burung hangat dan buah -buahan ..
Saya, yang dibuang; Saya, mangsa
Dari perjanjian, saya kembali, yang ditolak,
Ke tangan di mana saya mengandungi anda.
Lutut ke lutut, milik anda,
Telapak ruang yang mantap
Boleh melayani anda: Enrique Carbajal: Biografi dan Kerja UtamaDia menyokong dan menenangkan panggilannya:
Syurga Bells yang mulia,
Penyempurnaannya dalam kebijaksanaan,
Bendera pancang yang sama ..
Dan dengan apa yang menuntut anda menuntut saya;
Anda memperkaya saya dengan pekerjaan apa;
Apa yang saya panggil saya mengutuk saya.
Apabila putaran menelan
Arterial, telus
antara padang pasir steril;
mengawal yang tidak dapat difahami dengan kata -kata;
mengecas buah pintu yang dikehendaki
Dengan kunci yang tidak terkawal ".
Cátulo Cárneos, diterjemahkan oleh Rubén Bonifaz Nuño. Sumber: Eduardo Ruiz Mondragón [CC BY-SA 4.0], melalui Wikimedia Commons"Rakan yang saya sayangi"
"Rakan yang saya sayangi: tidak berumur.
Untuk menghentikan masa tanpa menyentuh anda;
itu tidak menghilangkan mantel
pemuda yang sempurna. Namun
Di sebelah badan gadis manis anda
Tinggal, apabila anda menjumpai anda, masa.
Sekiranya kecantikan anda telah
Kunci cinta, jika kecantikan anda
Dengan cinta dia telah memberikan saya
Kepastian kebahagiaan,
Syarikat tanpa kesakitan, penerbangan,
Berhenti cantik, selalu muda.
... jaga saya dengan sukacita melihat anda
Pergi dan pergi irama, berjalan
Dan, ketika berjalan, bangkit anda
Seolah -olah anda akan kembali dari kunci air
Membawa kendi di bahu ... ".
Rujukan
- Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Sepanyol: Wikipedia. Pulih dari: Adakah.Wikipedia.org.
- Puisi moden. Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Mexico: Bahan Membaca. Pulih dari: material bahan.Unam.mx.
- Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Mexico: Ensiklopedia Kesusasteraan di Mexico. Pulih dari: elem.mx.
- Rubén Bonifaz Nuño. (S. F.). (N/A): Puisi Jiwa. Diperolehi dari: Puisi-of-Alma.com.
- Rubén Bonifaz Nuño. (2013). Mexico: Akademi Bahasa Mexico. Pulih dari: Akademi.org.mx.